From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ipagpapatuloy sa bukas
classes will resume tommorrow no suspension of clases
Last Update: 2023-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:
aming ipagpapatuloy ulit bukas
we can proceed again tomorrow
Last Update: 2015-08-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bukas
Last Update: 2023-09-19
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
bukas dau
tomorrow daw
Last Update: 2019-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bukas agad ?
when did you start school?
Last Update: 2019-09-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abangan bukas
look forward to tomorrow
Last Update: 2020-09-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
magpabukas-bukas
procrastinate
Last Update: 2015-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at ipagpapatuloy ang pagaaral
the study continues
Last Update: 2023-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at ating ipagpapatuloy nalang
the former sc chairman has already started
Last Update: 2024-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy ko ang iyong nasimulan
ang iyong nasimulan
Last Update: 2023-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy ko kayo dito sa aking puso
i will keep you here in my heart
Last Update: 2018-05-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy ko ang aking pagmamalasakit sa iba
my learning knowledge
Last Update: 2021-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy pa ba natin ito o hindi na
Last Update: 2023-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy ko ang aking pag papalago ng akong companya
i will continue my studies
Last Update: 2021-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mangyaring ipaalam sa akin kung ipagpapatuloy mo ang iyong aplikasyon
please let me know if you will continue your application to us
Last Update: 2021-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ipagpapatuloy ko yung nasimulan kong sipag at dedikasyon sa trabaho.
ipagpapatuloy ko yung nasimulan
Last Update: 2023-10-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: