From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hayaan mo sila lyrics
酔っぱらいっぽかったわ
Last Update: 2018-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayaan mo na ako!
hot-to-i-te ku-re yo! ほっといてくれよ!��
Last Update: 2023-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayaan mo kapag nandito ka sa pinas dina kita kukulitin
あなたがここフィリピンにいるとき、私はあなたをくすぐらせてください
Last Update: 2021-04-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayaan mo n ate carol baka may malaking blessing pa na dumating sa atin
hayaan mo na ate carol mas malaking blessing pa dumating satin
Last Update: 2021-04-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
oo, reggie, kunan mo sila ng litrato.
そーよレジー、写真とったげなさいよ
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
diyos ko! tingnan mo sila kung mag-alembong.
ちょっと いちゃついてるわ
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
diyos ko. tingnan mo sila. pareho silang tinitigasan.
ヤダー 二人とも朝立ちしてる
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kunin mo ang mga levita sa gitna ng mga anak ni israel at linisin mo sila.
「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
huhulaan ko. dinidemanda ka nila dahil hinahalay mo sila kapag naka-anesthesia sila.
わかった 麻酔をかけて その間に襲ったのね
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
iyong pinakain sila ng tinapay na mga luha, at binigyan mo sila ng mga luha upang inumin ng sagana.
あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at sa kinahapunan ay papagbalikin mo sila, pahagulhulin mo silang parang aso, at libutin nila ang bayan.
彼らは夕ごとに帰ってきて、犬のようにほえて町をあさりまわる。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ilapit mo ang lipi ni levi, at ilagay mo sila sa harap ni aaron na saserdote, upang pangasiwaan nila siya.
「レビの部族を召し寄せ、祭司アロンの前に立って仕えさせなさい。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
maghagis ka ng kidlat, at pangalatin mo sila; suguin mo ang iyong mga pana, at lituhin mo sila,
いなずまを放って彼らを散らし、矢を放って彼らを打ち敗ってください。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tungkol sa mga anak ni merari, ay bibilangin mo sila ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang;
メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
payaunin mo sila, upang sila'y magsiparoon sa mga bayan at mga nayon sa palibotlibot nito, at mangagsibili ng anomang makakain.
みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
iligtas mo ang iyong bayan, at pagpalain mo ang iyong pamana: naging pastor ka rin naman nila, at alalayan mo sila magpakailan man.
どうぞ、あなたの民を救い、あなたの嗣業を恵み、彼らの牧者となって、とこしえに彼らをいだき導いてください。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at kanilang tinawagan si lot, at sinabi sa kaniya, saan nangaroon ang mga lalaking dumating sa iyo ng gabing ito? ilabas mo sila sa amin upang kilalanin namin sila.
ロトに叫んで言った、「今夜おまえの所にきた人々はどこにいるか。それをここに出しなさい。われわれは彼らを知るであろう」。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bigyan mo sila ng ayon sa kanilang gawa, at ng ayon sa kasamaan ng kanilang mga gawain: gantihin mo sila ng ayon sa kilos ng kanilang mga kamay. bayaran mo sila ng ukol sa kanila,
どうぞ、そのわざにしたがい、その悪しき行いにしたがって彼らに報い、その手のわざにしたがって彼らに報い、その受くべき罰を彼らに与えてください。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ikaw rin naman ay bumaba sa bundok ng sinai, at nagsalita ka sa kanila mula sa langit, at binigyan mo sila ng mga matuwid na kahatulan at mga tunay na kautusan, mga mabuting palatuntunan at mga utos:
あなたはまたシナイ山の上に下り、天から彼らと語り、正しいおきてと、まことの律法および良きさだめと戒めとを授け、
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
at si david ay sumangguni uli sa dios; at sinabi ng dios sa kaniya, huwag kang aahong kasunod nila; lihisan mo sila, at pumaroon ka sa kanila sa tapat ng mga puno ng morales.
ダビデが再び神に問うたので神は言われた、「あなたは彼らを追って上ってはならない。遠回りしてバルサムの木の前から彼らを襲いなさい。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: