From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ang kaniyang mga mata ay gaya ng mga kalapati sa siping ng mga batis ng tubig; na hinugasan ng gatas at bagay ang pagkalagay.
sus ojos son como palomas junto a los arroyos de aguas, bañados en leche y sentados sobre engastes
at ang mga ilog ay babaho; ang mga batis ng egipto ay huhupa at matutuyo: ang mga tambo at mga talahib ay mangatutuyo.
los canales apestarán; los brazos del nilo de egipto se reducirán y se secarán. los cañaverales y los juncales se marchitarán
at ang kanilang hangganan ay pasampa sa dakong kalunuran sa merala, at abot sa dabbeseth at mula roo'y abot sa batis na nasa harap ng jocneam,
y por el oeste su frontera subía hacia marala, y limitaba con dabeset y con el río que está frente a jocneam
at patuloy sa azmon, at palabas sa batis ng egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
de allí la frontera pasaba a asmón y continuaba por el arroyo de egipto y terminaba en el mar. Ésta será vuestra frontera del sur
mula sa tappua ay patuloy ang hangganan sa dakong kalunuran sa batis ng cana: at ang labasan niyaon ay sa dagat. ito ang mana ng lipi ng mga anak ni ephraim ayon sa kanilang mga angkan,
de tapúaj la frontera seguía al oeste, por el arroyo de caná, y terminaba en el mar. Ésta era la heredad de los hijos de efraín, según sus clanes
kundi doon ay sasa atin ang panginoon sa kamahalan, na dako ng mga maluwang na ilog at batis; na hindi daraanan ng mga daong na may mga gaod, o daraanan man ng magilas na sasakyang dagat.
porque ciertamente allí jehovah será poderoso para con nosotros, un lugar de ríos y anchas corrientes, por donde no irá ninguna embarcación de remos, ni una nave poderosa pasará por él
at ang buong lupain ay umiyak ng malakas, at ang buong bayan ay tumawid: ang hari man ay tumawid din sa batis ng cedron, at ang buong bayan ay tumawid, sa daan ng ilang.
todo el mundo lloraba en alta voz, mientras toda la gente cruzaba. también cruzaron el arroyo de quedrón el rey y toda la gente, rumbo al camino del desierto
at si maacha naman na kaniyang ina ay inalis niya sa pagkareina, sapagka't gumawa ng karumaldumal na larawan na pinaka asera; at pinutol ni asa ang kaniyang larawan, at sinunog sa batis cedron.
también depuso a su madre maaca de ser reina madre, porque ella había hecho una monstruosa imagen de asera. asa destruyó la monstruosa imagen y la quemó junto al arroyo de quedrón
bakit ang aking sakit ay walang hanggan, at ang aking sugat ay walang kagamutan, na hindi mapagaling? ikaw baga'y tunay na magiging parang magdarayang batis sa akin, parang tubig na nauubos?
¿por qué ha sido continuo mi dolor, y mi herida incurable ha rehusado ser sanada? ¡oh! ¿serás para mí como torrente engañoso, como aguas de las que no se puede confiar