From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nguni't ang bayan ay kumuha sa samsam ng mga tupa at mga baka, ng pinakamabuti sa mga itinalagang bagay, upang ihain sa panginoon mong dios sa gilgal.
men folket tog av bytet far och fäkreatur, det bästa av det tillspillogivna, för att offra det åt herren din gud, i gilgal.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at dalhin ninyo ang inyong ama at ang inyong mga sangbahayan, at pumarito kayo sa akin: at aking ibibigay sa inyo ang pinakamabuti sa lupain ng egipto, at kakanin ninyo ang katabaan ng lupain.
hämten så eder fader och edert folk och kommen hit till mig, så skall jag giva eder det bästa som finnes i egyptens land, och i skolen få äta av landets fetma.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at kaniyang kukunin ang inyong mga bukid, at ang inyong mga ubasan, at ang inyong mga olibohan, sa makatuwid baga'y ang pinakamabuti sa mga yaon, upang mga ibigay sa kaniyang mga lingkod.
edra bästa åkrar, vingårdar och olivplanteringar skall han taga och skall giva dem åt sina tjänare;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sinabi ni saul, sila'y dinala mula sa mga amalecita: sapagka't ang bayan ay nagligtas ng pinakamabuti sa mga tupa at sa mga baka, upang ihain sa panginoon mong dios; at ang natira ay aming lubos na nilipol.
saul svarade: »från amalekiterna hava de fört dem med sig, ty folket skonade det bästa av fåren och fäkreaturen för att offra det åt herren, din gud; men det övriga hava vi givit till spillo.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: