From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan,
kampohilo-ra gaji' -ra tohe'e, ngkunuti-ramo mpongkunutii pue' bonea, ra'uli':
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
batiin mo si prisca at si aquila, at ang sangbahayan ni onesiforo.
parata-ka-kuwo tabe-ku hi priska pai' akwila, pai' hi ompi' -na onesiforus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na siyang magsasaysay sa iyo ng mga salita, na ikaliligtas mo, ikaw at ng buong sangbahayan mo.
hi'a mpai' to mpoparata-koko kareba to mpokeni kalompea' hi iko, duu' -na hi hawe'ea tauna ihi' tomi-nu.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,
to tapotuama omea, lompe' kita' to hi dunia', lompe' hawe'ea ihi' suruga.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at kanilang sinabi, manampalataya ka sa panginoong jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan.
ra'uli' paulus pai' silas: "mepangala' -moko hi pue' yesus, tebahaka moto-ko mpai' ngkai huku' jeko' -nu, iko pai' tauna to hi rala tomi-nu."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
at binautismuhan ko rin naman ang sangbahayan ni estefanas: maliban sa mga ito, di ko maalaman kung may nabautismuhan akong iba pa.
(io' mpu'u. stefanus hantinaa-ra, aku' mpu'u-hana to mponiu' -ra. aga ntani' -na ngkai hira' toe, uma-pi kukiwoi ba ria-ra to kuniu'.)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa dios.
bela-i to yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi pue' ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi alata'ala. wori' doi nawai' -raka to yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi alata'ala.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(nguni't kung ang sinoman nga ay hindi marunong mamahala sa kaniyang sariling sangbahayan paanong makapamamahala sa iglesia ng dios?)
apa' ane ria tauna to uma mpo'incai mpo'atoro' tauna hi rala tomi-na moto, uma wo'o mpai' lompe' pompewili' -na ompi' -ompi' hampepangalaa' -ta, to mepangala' hi alata'ala.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sasabihin ninyo sa puno ng sangbahayan, sinasabi ng guro sa iyo, saan naroon ang tuluyang aking makakanan ng kordero ng paskua na kasalo ng aking mga alagad?
rata hi tomi pesuaa' -na, uli' -ki pue' tomi hewa toi: `na'uli' guru: hiapa-kuwo pobabehia-ku posusa' paskah hante ana'guru-ku?'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan.
tauna to hewa toera kana ratagi, neo' nupiliu-ra metudui'! apa' wori' ntomi tauna to jadi' ingu' mpo'epe tudui' -ra to uma tumotoa. pai' patuju-ra metudui', bona mporata gaji' -ra-wadi. uma-hawo lompe' kehi to hewa toe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sila'y kaniyang ipinanhik sa kaniyang bahay, at hinainan sila ng pagkain, at nagalak na totoo, pati ng buong sangbahayan niya, na nagsisampalataya sa dios.
oti toe, nakeni-ramo hilou hi tomi-na pai' -ra napokoni'. goe' lia-ramo hantomia, apa' mepangala' -ramo hi alata'ala.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang mga alipin ng puno ng sangbahayan ay nagsiparoon at nangagsabi sa kaniya, ginoo, hindi baga naghasik ka ng mabuting binhi sa iyong bukid? saan kaya nangagmula ang mga pangsirang damo?
rata-ramo to ngkoni' gaji' mpo'uli' -ki topobonea toei: `tuama, hawua' to lompe' moto-di to tahawu' -e. ngkaiapa-di kowo' toe-e ria?'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sinabi ng panginoon, sino nga baga ang katiwalang tapat at matalino, na pagkakatiwalaan ng kaniyang panginoon ng kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng kanilang bahagi na pagkain sa kapanahunan?
na'uli' pue': "rapa' -na ria hadua batua to monoto nono-na pai' to tida mpobago bago maradika-na. batua toei na'ongko' maradika-na jadi' topohawa' to mpohawai' batua ntani' -na pai' mpobagi-raka pongkoni' -ra butu eo-na.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
at dumating ang alipin, at isinaysay ang mga bagay na ito sa kaniyang panginoon. nang magkagayon, sa galit ng puno ng sangbahayan ay sinabi sa kaniyang alipin, pumaroon kang madali sa mga lansangan at sa mga daang makikipot ng bayan, at dalhin mo rito ang mga dukha, at ang mga pingkaw, at ang mga bulag, at ang mga pilay.
"pahawaa' toei nculii' hilou hi pue' susa' mpowoli' lolita-ra toe. uma-pi mowo kamoroe-na pue' susa', na'uli' -ki pahawaa' -na: `pesahui hilou hi karajaa pai' hi porompengaa ohea hi rala ngata. bawai-ramo tumai tokabu, tokeru, towero, pai' topungku.' hilou mpu'u-imi-hawo pahawaa' toei mpotuku' hawa' pue' susa'.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting