Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
her kişiye işlediği ödenir.
und jeder seele wird in vollem maß zukommen, was sie getan hat.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak sabredenlere ecirleri hesapsızca ödenir."
den geduldigen wird ihr lohn voll erstattet, ohne daß es (viel) gerechnet wird.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir.
und jeder seele wird in vollem maß zukommen, was sie getan hat.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sonra her benliğe; kazandığı tam olarak ödenir.
dann wird jeder seele voll erstattet, was sie erworben hat.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. kendilerine haksızlık yapılmaz.
und er wird ihnen ihre taten doch vergüten, und ihnen wird kein unrecht angetan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
hak yolunda sabredenlere ücretleri sınırsız bir tarzda ödenir.”
den geduldigen wird ihr lohn voll erstattet, ohne daß es (viel) gerechnet wird.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sonra herkese kazandığının karşılığı tam ödenir ve haksızlığa uğratılmazlar.
alsdann wird jeder seele nach ihrem verdienst vergolten werden, und es soll ihnen kein unrecht geschehen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah yolunda ne harcarsanız size eksiksiz ödenir, siz asla haksızlığa uğratılmazsınız.
und was ihr auch auf dem weg gottes spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht unrecht getan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
her kişiye işlediği ödenir. esasen allah onların yaptıklarını en iyi bilendir.
und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und er weiß am besten, was sie tun.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah yolunda her ne harcarsanız onun sevabı size eksiksiz ödenir ve asla haksızlığa uğratılmazsınız.
und was ihr auch auf dem weg gottes spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht unrecht getan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
o gün, herkes kendi nefsi adına mücadele eder ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir.
am tag, da jede seele kommt und für sich selbst streitet, und jeder seele in vollem maß zukommen wird, was sie getan hat.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir. zaten allah, onların yaptıklarını pek iyi bilmektedir.
und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und er weiß am besten, was sie tun.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'ın dünyası geniştir. hak yolunda sabredenlere ücretleri sınırsız bir tarzda ödenir.”
wahrlich, den geduldigen wird ihr lohn (von allah) ohne zu rechnen gewährt werden."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
allah yolunda her ne infak ederseniz, size 'eksiksiz olarak ödenir' ve siz haksızlığa uğratılmazsınız.
und was ihr auch auf dem weg gottes spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht unrecht getan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
o gün, herkes gelip kendi canını kurtarmak için uğraşır ve herkese yaptığının karşılığı eksiksiz ödenir, onlara asla zulmedilmez.
am tag, da jede seele kommt und für sich selbst streitet, und jeder seele in vollem maß zukommen wird, was sie getan hat. und es wird ihnen kein unrecht zugefügt.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
siz onları bilmezsiniz ama allah hepsini bilir. allah yolunda harcadığınız herşey size tam olarak ödenir; hiçbir haksızlığa uğratılmazsınız.
und was ihr auch auf dem weg gottes spendet, wird euch voll zurückerstattet, und euch wird nicht unrecht getan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
gün olur, herkes kendi nefsi için mücadele eder ve herkese, yaptığının karşılığı tam tamına ödenir; onlar asla zulme uğratılmazlar.
am tag, da jede seele kommt und für sich selbst streitet, und jeder seele in vollem maß zukommen wird, was sie getan hat. und es wird ihnen kein unrecht zugefügt.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sadaka veren erkekler ve kadınlar, allah'a güzel bir borç vermişlerdir. onlara kat kat ödenir ve onlar cömert bir ödül hakketmişlerdir.
gewiß, denjenigen männern, die almosen geben und denjenigen frauen, die almosen geben und (damit) ein gutes darlehen geben, wird es vervielfacht werden; und für sie wird es trefflichen lohn geben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
her kim hıyanet eder, kamu malından bir şey aşırırsa, aşırdığını kıyamet günü yüklenip getirir. sonra her benliğe; kazandığı tam olarak ödenir.
und wer etwas unterschlägt, der kommt am tag der auferstehung mit dem, was er unterschlagen hat, dann wird jeder seele das vergolten, was sie sich erworben hat, und ihnen wird kein unrecht zugefügt.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
hiçbir peygambere ganimete ve millet malına hiyanet yaraşmaz; haksızlık kim yaparsa, kıyamet günü yaptığı ile gelir, sonra, haksızlık yapılmaksızın herkese kazanmış olduğu ödenir.
es gebührt keinem propheten, daß er jemals etwas (von den beutegütern) unterschlägt. und wer etwas unterschlägt, der kommt am tag der auferstehung mit dem, was er unterschlagen hat, dann wird jeder seele das vergolten, was sie sich erworben hat, und ihnen wird kein unrecht zugefügt.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: