From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ananın, babanın, akrabaların ve evlenme yoluyla size akraba olanların bıraktıklarından herbiriniz için paylar ayırdık.
einem jeden haben wir erbfolger gegeben in bezug auf das, was die eltern und die angehörigen hinterlassen.
ne peygambere, ne iman edenlere akraba bile olsalar cehennemlik oldukları iyice belli olduktan sonra müşriklere istiğfar etmek yoktur.
dem propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die götzendiener um vergebung zu bitten, auch wenn es verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, daß sie insassen des höllenbrandes sein werden.
akraba bile olsalar, cehennem halkı oldukları açıkça belli olduktan sonra müşrikler için af dilemek ne peygambere yakışır ne de iman edenlere.
dem propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die götzendiener um vergebung zu bitten, auch wenn es verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, daß sie insassen des höllenbrandes sein werden.
ananın, babanın, akrabaların ve evlenme yoluyla size akraba olanların bıraktıklarından herbiriniz için paylar ayırdık. herbirine payını vermelisiniz.
einem jeden haben wir erbberechtigte bestimmt für das, was die eltern und nächsten verwandten hinterlassen. denjenigen, mit denen eure rechte hand eine abmachung getroffen hat, gebt ihnen ihren anteil.
akraba bile olsalar, ne peygamber, ne de inananlar, cehennem halkı oldukları kendilerine belli olduktan sonra ortak koşanlar için bağışlanma dileyemez.
dem propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die götzendiener um vergebung zu bitten, auch wenn es verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, daß sie insassen des höllenbrandes sein werden.
allah'ın kitabına göre, inananlar, göçedenlerden kendilerine akraba olanlara daha öncelikli davranmalıdır. ancak dostlarınıza iyilik yapmanız hariç.
und blutsverwandte sind einander näher als die (übrigen) gläubigen und die ausgewanderten - gemäß dem buche allahs -, es sei denn, daß ihr euren schützlingen güte erweist.
daha sonradan hicret edip sizinle beraber savaşa katılanlar da sizdendirler. bir de akraba olanlar, allah'ın kitabına göre, birbirlerine daha yakındırlar.
und die, welche hernach glauben und auswandern und (für allahs sache) an eurer seite kämpfen werden - sie gehören zu euch; und (unter) blutsverwandten stehen sich im buche allahs die einen näher als die anderen.
yasadışı uyuşturucu pazarında, amfetamin grubunun başlıca temsilcileri (tuz formlarıyla birlikte) amfetamin ve metamfetamin olup bunlar fenetilamin ailesinden, iki yakın akraba sentetik maddedir.
die prävalenzschätzungen für den konsum von lysergsäurediethylamid (lsd), der bei weitem bekanntesten halluzinogenen substanz, waren in europa niedrig und blieben über geraume zeit recht stabil.
akraba da allah'ın kitabında birbirlerine, diğer müminlerden ve muhacirlerden daha yakındırlar. ancak dostlarınıza bir maruf (uygun bir vasiyet) yapmanız müstesnâdır.
und blutsverwandte sind einander näher als die (übrigen) gläubigen und die ausgewanderten - gemäß dem buche allahs -, es sei denn, daß ihr euren schützlingen güte erweist.
akraba bile olsalar, cehennem halkı oldukları belli olduktan sonra (allah'a) ortak koşanlar için mağfiret dilemek; ne peygamberin, ne de inananların yapacağı bir iş değildir.
dem propheten und denjenigen, die glauben, steht es nicht zu, für die götzendiener um vergebung zu bitten, auch wenn es verwandte wären, nachdem es ihnen klargeworden ist, daß sie insassen des höllenbrandes sein werden.