From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bạn đang ngủ à
are you sleeping
Last Update: 2021-08-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
bạn đang ngủ à? m
when are you sleeping
Last Update: 2023-07-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bạn đang ngủ hả
my side is 2.36 p.m.
Last Update: 2022-12-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hắn đang ngủ à?
he? s asleep?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
con voi đang ngủ à
are you sleeping
Last Update: 2020-05-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Đang ngủ.
he's still asleep.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ngươi đang ngủ à?
sorry. were you sleeping?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- Đang ngủ.
- asleep.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tôi đang ngủ
5minet
Last Update: 2021-07-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ally đang ngủ.
ally's sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
...cổ đang ngủ.
she's sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- em đang ngủ.
- i'm asleep.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
con tôi đang ngủ
i lost it
Last Update: 2023-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
alexander đang ngủ.
alexander... is sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cha đang ngủ hả?
were you sleeping? .
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- anh ấy đang ngủ.
shh. he is sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- cô đang ngủ hả?
- you sleeping?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
amador chắc đang ngủ
amador must be sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
chồng tôi đang ngủ.
my husband's asleep.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- không, nó đang ngủ.
- no, he's sleeping.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: