Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gÓi thẦu
package
Last Update: 2019-07-15
Usage Frequency: 1
Quality:
“gói thầu”:
“package”:
Last Update: 2019-07-15
Usage Frequency: 1
Quality:
các gói tài trợ
sponsorship packages
Last Update: 2021-10-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mở các cuộc đàm phán?
open negotiations?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mở các thứ ra,chết tiệt!
open that thing up, dammit!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- mở các lá điều khiển ra.
– flaps out.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
làm sao mở các tệp tin hóa đơn?
how do i open the invoice files?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
không, là các gói hàng của người bán.
no. that's a dealer pack.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
công cụ kde để mở các địa chỉ url từ dòng lệnh
kde tool for opening urls from the command line
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cuối cùng họ cũng mở các ống ra và để nước tràn vào.
eventually they just let the tubes open and let the sea rush in.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hey đẹp tai bạn có nhận được các gói nfl trên những?
hey nice ears do you get the nfl package on those?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó!
open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bên a đồng ý giao và bên b đồng ý nhận thực hiện gói thầu:
party a agrees to assign party b to implement the package:
Last Update: 2019-07-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mở các phần mở rộng ở khu vưc 21 2 . và làm khớp với thực địa.
open up extensions on sections 212 and match the field.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: