Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yachi dah
world beast gift majya mulane dile
Last Update: 2019-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dad
mum and dad
Last Update: 2020-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yachi da boyo
yachi good boyo
Last Update: 2015-07-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
boro dad
Last Update: 2021-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rest easy dad
good night dad
Last Update: 2023-06-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
dad-wneud
undo
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
dad- gysylltu...
disconnecting...
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
& dad- ddocio
& undock
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cymraeg / yachi da boyo
yacht da
Last Update: 2018-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mae gen i dad
and here i am
Last Update: 2023-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dad-gilosod nôd
unindent node
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
siopa gyda dad sy
shopping with a father who
Last Update: 2024-01-15
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
dwi'n caru ti dad
we love you dad
Last Update: 2021-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dad-danysgrifio plygell...
unsubscribe folder...
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dad-wneud ail-enwi
_undo rename
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
colofn wedi dad-ddewis
unselected column
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
_peidio â dad-actifadu
do_n't deactivate
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dad-danysgrifio o'r rhestr
_unsubscribe from list
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
dad-ddewiswydobject:state-changed:showingfindfind
multi-select
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: