Usted buscó: verwonder (Afrikaans - Vasco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Afrikaans

Basque

Información

Afrikaans

verwonder

Basque

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Afrikaans

Vasco

Información

Afrikaans

maar jesus het niks meer geantwoord nie, sodat pilatus hom verwonder het.

Vasco

baina iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen pilatec.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

moenie jou verwonder dat ek vir jou gesê het, julle moet weer gebore word nie.

Vasco

ezteçála mirets ceren erran drauadan, berriz iayo behar çarete.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en josef en sy moeder het hulle verwonder oor die dinge wat van hom gesê is.

Vasco

eta haren aita eta ama miraz ceuden harçaz erraiten ciraden gaucéz.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie, sodat die goewerneur hom baie verwonder het.

Vasco

eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen gobernadoreac haguitz.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en toe die fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie.

Vasco

baita phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

jesus antwoord en sê vir hulle: een werk het ek gedoen, en julle verwonder julle almal.

Vasco

ihardets ceçan iesusec eta erran ciecén, obrabat eguin dut, eta guciac miraz çaudete.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en die jode het hulle verwonder en gesê: hoe kom hy aan die geleerdheid terwyl hy geen onderwys ontvang het nie?

Vasco

eta miraz ceuden iuduac, cioitela, nolatan hunec letrác daquizqui, ikassi gabe?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

moenie julle hieroor verwonder nie. want daar kom 'n uur wanneer almal wat in die grafte is, sy stem sal hoor

Vasco

ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en toe hulle van blydskap nog nie kon glo nie en hulle verwonder, sê hy vir hulle: het julle hier iets om te eet?

Vasco

baina oraino hec alegueraz sinhesten etzutela, eta miraz ceudela, erran ciecén, baduçue hemen deus iatecoric?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

ek verwonder my dat julle so gou afvallig word van hom wat julle deur die genade van christus geroep het, na 'n ander evangelie toe,

Vasco

miraz nago nola horrein sarri, christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce euangeliotara:

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en die manne het hulle verwonder en gesê: wat vir 'n mens is hy, dat selfs die winde en die see hom gehoorsaam is?

Vasco

orduan gendéc mirets ceçaten, ciotela, ceric da haur, non haicec-ere eta itsassoac obeditzen baitute?

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en nadat die duiwel uitgedryf was, het die stomme gepraat. en die skare het hulle verwonder en gesê: so iets is nog nooit in israel gesien nie!

Vasco

eta deabrua campora egotzi içan cenean, minça cedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc, cioitela, egundano ezta aguertu hunelaco gauçaric israelen.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

en hy het 'n duiwel uitgedryf, en dié was stom. en toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder.

Vasco

orduan egotz ceçan campora deabrubat, eta hura cen mutu: eta guertha cedin, deabrua ilki cenean, minça baitzedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Afrikaans

die dier wat jy gesien het, was en is nie, en sal uit die afgrond opkom en na die verderf vaar; en die bewoners van die aarde wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe geskryf is nie, sal hulle verwonder as hulle die dier sien wat was en nie is nie, alhoewel hy is.

Vasco

ikussi vkan duán bestiá, içan duc, eta eztuc guehiagoric: eta igaiteco duc abysmetic, eta perditionetara ioaiteco: eta miretsiren dié lurreco habitantéc (ceinén icenac ezpaitirade scribatuac vicitzeco liburuän munduaren hatseandanic) dacussatenean bestiá, cein baitzén, eta ezpaita, eta alabaina baita.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,769,738,127 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo