Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
maar jesus het niks meer geantwoord nie, sodat pilatus hom verwonder het.
baina iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen pilatec.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
moenie jou verwonder dat ek vir jou gesê het, julle moet weer gebore word nie.
ezteçála mirets ceren erran drauadan, berriz iayo behar çarete.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en josef en sy moeder het hulle verwonder oor die dinge wat van hom gesê is.
eta haren aita eta ama miraz ceuden harçaz erraiten ciraden gaucéz.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie, sodat die goewerneur hom baie verwonder het.
eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen gobernadoreac haguitz.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en toe die fariseër dit sien, het hy hom verwonder dat hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie.
baita phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
jesus antwoord en sê vir hulle: een werk het ek gedoen, en julle verwonder julle almal.
ihardets ceçan iesusec eta erran ciecén, obrabat eguin dut, eta guciac miraz çaudete.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en die jode het hulle verwonder en gesê: hoe kom hy aan die geleerdheid terwyl hy geen onderwys ontvang het nie?
eta miraz ceuden iuduac, cioitela, nolatan hunec letrác daquizqui, ikassi gabe?
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
moenie julle hieroor verwonder nie. want daar kom 'n uur wanneer almal wat in die grafte is, sy stem sal hoor
ezteçaçuela mirets haur: ecen ethorriren da orena ceinetan monumentetaco guciéc ençunen baitute haren voza.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en toe hulle van blydskap nog nie kon glo nie en hulle verwonder, sê hy vir hulle: het julle hier iets om te eet?
baina oraino hec alegueraz sinhesten etzutela, eta miraz ceudela, erran ciecén, baduçue hemen deus iatecoric?
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ek verwonder my dat julle so gou afvallig word van hom wat julle deur die genade van christus geroep het, na 'n ander evangelie toe,
miraz nago nola horrein sarri, christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce euangeliotara:
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en die manne het hulle verwonder en gesê: wat vir 'n mens is hy, dat selfs die winde en die see hom gehoorsaam is?
orduan gendéc mirets ceçaten, ciotela, ceric da haur, non haicec-ere eta itsassoac obeditzen baitute?
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en nadat die duiwel uitgedryf was, het die stomme gepraat. en die skare het hulle verwonder en gesê: so iets is nog nooit in israel gesien nie!
eta deabrua campora egotzi içan cenean, minça cedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc, cioitela, egundano ezta aguertu hunelaco gauçaric israelen.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
en hy het 'n duiwel uitgedryf, en dié was stom. en toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder.
orduan egotz ceçan campora deabrubat, eta hura cen mutu: eta guertha cedin, deabrua ilki cenean, minça baitzedin mutua: eta mirets ceçaten gendetzéc.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
die dier wat jy gesien het, was en is nie, en sal uit die afgrond opkom en na die verderf vaar; en die bewoners van die aarde wie se name nie van die grondlegging van die wêreld af in die boek van die lewe geskryf is nie, sal hulle verwonder as hulle die dier sien wat was en nie is nie, alhoewel hy is.
ikussi vkan duán bestiá, içan duc, eta eztuc guehiagoric: eta igaiteco duc abysmetic, eta perditionetara ioaiteco: eta miretsiren dié lurreco habitantéc (ceinén icenac ezpaitirade scribatuac vicitzeco liburuän munduaren hatseandanic) dacussatenean bestiá, cein baitzén, eta ezpaita, eta alabaina baita.
Senast uppdaterad: 2012-05-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: