Usted buscó: befangenheit (Alemán - Español)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

befangenheit

Español

prejuicio (hallazgo)

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

besorgnis der befangenheit

Español

sospecha legítima

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

wegen besorgnis der befangenheit

Español

infundir sospecho de parcialidad

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein mitglied des disziplinarrats wegen befangenheit ablehnen

Español

recusar a un miembro del consejo de disciplina

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

alle befangenheit vor dem herrn war schon längst verschwunden.

Español

el malestar que imponía a los hombres la presencia del amo se había disipado hacía rato.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die mitglieder einer beschwerdekammer können wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden

Español

los miembros de una sala de recurso podrán ser recusados por infundir sospechas de parcialidad

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der gefahr der befangenheit eines mitglieds des spruchkörpers wirke die entscheidung als kollegialgericht entgegen.

Español

se considera que la colegialidad neutraliza el riesgo de parcialidad de un miembro de la sala.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

im Übrigen wirke das der zusammensetzung der gemeinschaftsgerichte zugrunde liegende kollegialitätsprinzip der gefahr der befangenheit entgegen.

Español

añade que el principio de colegialidad que rige la composición de los tribunales comunitarios sirve para neutralizar cualquier riesgo de parcialidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein richter kann von einer partei aus einem der in absatz 1 genannten gründe oder wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

cualquier parte podrá recusar a un juez por una u otra de las razones men cionadas en el primer párrafo o si se dudare de su imparcialidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein mitglied der einspruchskammer kann von jedem am einspruchsverfahren beteiligten aus einem der im ersten unterabsatz genannten gründe oder bei verdacht auf befangenheit abgelehnt werden.

Español

cualquier miembro de la sala de recurso podrá ser recusado por cualquier parte en los procedimientos de recurso por alguno de los motivos mencionados en el párrafo primero, o si se sospechara su parcialidad.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

3. innerhalb von fünf tagen nach bildung des disziplinarrats kann der beschuldigte beamte ein mitglied des disziplinarrats mit ausnahme des vor sitzenden wegen befangenheit ablehnen.

Español

la comisión paritaria común se reunirá a petición de la autoridad facultada para proceder a los nom bramientos mencionada en el párrafo tercero del artículo 2 del estatuto, o de una autoridad facultada para proceder a los nombramientos o de un comité de personal de una de las instituciones representadas en dicha comisión.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die mitglieder der widerspruchskammer können von jedem beteiligen am wider­spruchsverfahren aus einem der in absatz 5 genannten gründe oder wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

cualquiera de partes en un procedimiento de recurso podrán impugnar a los miembros de la sala alegando cualquiera de los motivos contemplados en el apartado 5 o si sospecha que dicho miembro no es imparcial.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die mitglieder der beschwerdekammern können von jedem am beschwerdeverfahren beteiligten aus einem der in absatz 1 genannten gründe oder wegen der besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

cualquier parte en los procedimientos de recurso podrá recusar a los miembros de las salas de recursos por uno de los motivos mencionados en el apartado 1 o si se sospechara su parcialidad.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(3) die mitglieder der nichtigkeitsabteilungen können von jedem beteiligten aus einem der in absatz 1 genannten gründe oder wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

los miembros de una división de anulación podrán ser recusados por cualquiera de las partes por cualquiera de las razones mencionadas en el párrafo 1, o si ellos pueden ser sospechosos de parcialidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(3) die mitglieder der beschwerdekammern können von jedem beteiligten am beschwerdeverfahren aus einem der in absatz 1 genannten gründe oder wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

3. los miembros de las salas de recurso podrán ser recusados por cualquiera de las partes en el procedimiento de recurso cuando concurra alguna de las causas mencionadas en el apartado 1, o si fueren sospechosos de parcialidad.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(3) die prüfer und die mitglieder der abteilungen oder einer be schwerdekammer können von jedem beteiligten aus einem der in ab satz 1 genannten gründe oder wegen besorgnis der befangenheit abgelehnt werden.

Español

los examinadores y los miembros de las divisiones o de una sala de recurso podrán ser recusados por cualquiera de las partes por alguna de las causas mencionadas en el apartado 1 o por infundir sospechas de parcialidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

befangenheit wird bei den projekt-auswahlverfah über den früheren hauptkunden - den behör ren gelöst, indem personen, die in bezug auf einen denleitern - steht.

Español

& 0·· mas. forman una audiencia activa para los resul el conflicto de intereses. el problema del conflic tados del sistema de evaluación, una audiencia to de intereses se soluciona en los procesos de se & que supera a la alta dirección del organismo, que lección de proyectos haciendo que la persona % era antes el principal cliente.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

diese tabelle zeigt, ob sanktionen verhängt werden können, wenn richter sich weigern, ein verfahren abzugeben, in dem es zweifel an ihrer unparteilichkeit gibt oder diese beeinträchtigt ist bzw. in dem grund für die annahme einer befangenheit besteht.

Español

el gráfico presenta si los jueces pueden ser objeto de sanciones en caso de incumplimiento de la obligación de retirarse de la asignación de un asunto en el que su imparcialidad quede en entredicho o se vea comprometida o cuando exista una percepción razonable de parcialidad.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

27 — im urteil ferrantelli und santangelo/italien vom 7. august 1996, reports 1996-iii, §§ 58-60, das die rechtsmittelführerinnen anführen, entschied der europäische gerichtshof für menschenrechte, dass die befürchtung der befangenheit objektiv gerechtfertigt war, da sie aus dem zusammentreffen zweier umstände resultierte, deren einer darin bestand, dass der richter, der im verfahren gegen den beschwerdeführer zu entscheiden hatte, zuvor bereits dessen komplizen verurteilt hatte.

Español

27 — en la sentencia ferrantelli y santangelo c. italia de 7 de agosto de 1996, reports 1996-iii, §§ 58-60, invocada por las recurrentes, el tribunal europeo de derechos humanos declaró justificado un temor de parcialidad porque surgía de la combinación de dos circunstancias, una de la cuales era que un juez en el asunto había condenado anteriormente al cómplice del demandante.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,764,990,187 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo