Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sie fragen dich um rechtsauskunft.
te piden tu parecer.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sie fragen dich um rechtsauskunft über die frauen.
te consultan a propósito de las mujeres.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sprich: gott gibt euch eine rechtsauskunft über die seitliche verwandtschaft.
di: «alá os da el suyo a propósito de los parientes colaterales.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) bei den rechtsanwaltskammern sind stellen für eine unentgeltliche erste anwaltliche rechtsauskunft ein gerichtet.
se puede obtener asesoramiento jurídico y justicia gratuita, en la mayor parte de suécia, de abogados que trabajan para oficinas jurídicas públicas («allmän advo-
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der „dienst für empfang und rechtsauskunft" kann sich ganz besonders nützlich erweisen, wenn eine schwere meinungsverschiedenheit oder ein streit mit dem vermieter entstanden ist.
el centro, en el que funcionan una piscina, un gimnasio, una cancha de squash y una sauna, está abierto de lunes a viernes: de 7.30 a 8.45 h (salvo el lunes), de 12.30 a 14.00 h y de 16.30 a 19.00 h.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
wegweiser „unentgeltliche rechtsauskunft" über den aufbau und den ablauf der rechtspflege, über beste hende rechtsschutzeinrichtungen und die möglichkeiten, unentgeltliche rechtsauskünfte zu erhalten, herausgegeben. ausgegeben.
• defensa en asuntos penales («rättshjälp åt misstänkt i brottmål»), que es un derecho constitucional diferente no considerado como beneficio de justicia gratuita;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ii) das kreditinstitut hat der aufsichtsbehörde wohlbegründete schriftliche rechtsauskünfte vorgelegt, aus denen hervorgeht, daß die zuständigen gerichte oder behörden im falle einer rechtlichen Überprüfung entscheiden würden, daß sich in den unter b) i) genannten fällen die ansprüche und verpflichtungen des kreditinstituts auf die dort beschriebene differenz beschränken und zwar- nach dem recht des staates, in dem der vertragspartner seinen sitz hat, und, wenn eine ausländische zweigniederlassung eines unternehmens beteiligt ist, auch nach dem recht des staates, in dem die zweigniederlassung ansässig ist,- nach dem recht, das für die einzelnen einbezogenen geschäfte maßgeblich ist und- nach dem recht, dem die vereinbarungen unterliegen, die erforderlich sind, um die schuldumwandlung oder die aufrechnung zu bewirken;
ii) que la entidad de crédito haya presentado a las autoridades de supervisión dictámenes jurídicos fundamentados y por escrito que, en caso de procedimiento, permitan a los tribunales y autoridades administrativas competentes determinar que en los supuestos descritos en el inciso i) los derechos y obligaciones de la entidad de crédito se limitan al valor neto, de conformidad con lo expuesto en el inciso i) la letra b), en virtud de:- la legislación del territorio en que está constituida la contraparte y, si interviene una sucursal extranjera de una empresa, también en virtud de la legislación del territorio en que está situada dicha sucursal;- la legislación aplicable a las distintas transacciones incluidas, y- la legislación aplicable a cualquier contrato o acuerdo, necesario para que surta efecto el contrato de novación o el acuerdo de compensación;
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad: