Usted buscó: heraufzusetzen (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

heraufzusetzen

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

die garantierte höchstfläche ist daher entsprechend heraufzusetzen.

Francés

il convient à cet effet d'accroître en conséquence la superficie maximale garantie.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission sollte erwägen, die werte heraufzusetzen.

Francés

il convient que la commission envisage de relever ces seuils.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wettbewerb geschränkt und den herstellern gelegenheit gegeben, die verbraucherpreise heraufzusetzen.

Francés

par ailleurs, l'examen de l'affaire mené par la commission a montré que l'opération ne poserait aucun problème de con currence sur les marchés des télécommunications et d'internet.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die bank von griechenland beginnt, ihre sämtlichen leitzinsen heraufzusetzen. 20.5.

Francés

la banque de grèce commence à relever tous ses taux directeurs.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die für die finanzielle leistungsfähigkeit erforderliche mindesthöhe des eigenkapitals und der reserven heraufzusetzen,

Francés

d'augmenter la valeur minimale du capital et des réserves requis pour la capacité financière; et

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dies hält die unternehmen davon ab, die preise heraufzusetzen oder kräftige lohnerhöhungen zuzulassen.

Francés

dans un tel contexte, les entreprises ont été fortement dissuadées d'augmenter leurs prix ou d'accorder des hausses de salaires significatives.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

esnutzt diesen spielraum insbesondere dazu, um die finanzmittel fürhumanitäre hilfe und flüchtlinge heraufzusetzen.

Francés

il en profitenotamment pour accroître les crédits destinés à l’action humanitaire et aux réfugiés.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ho in der lage, die quoten für bestimmte produktgruppen im verlauf des quartals heraufzusetzen (').

Francés

elle a ainsi été en mesure de revoir à la hausse, en cours de trimestre, les quotas de certaines catégories de produits ( ' ).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1987 schloß sie, die erzeugungsquoten für warmbreitband, kaltgewalzte feinbleche und quartobleche geringfügig heraufzusetzen. zen.

Francés

organisation du marché sidérurgique en 1987 ment conclus avec certains pays tiers, la commission a décidé d'adapter très légère­ment à la hausse les quotas de production pour les larges bandes à chaud, les tôles minces à froid et les tôles quarto.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das projekt „auch morgen noch arbeitsfÄhig" — ein finnischer versuch, das rentenalter heraufzusetzen

Francés

«la capacite de travail de demain»: un projet finlandais pour reculer l'Âge du dÉpart À la retraite

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

die kommission hielt es daher im einklang mit ihren früheren entscheidungen für angemessen, die geldbuße für tomkins heraufzusetzen.

Francés

par conséquent et conformément à ses décisions antérieures, la commission a considéré qu’il convenait d’appliquer un coefficient multiplicateur à l’amende infligée à tomkins.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

deshalb schlägt der ausschuß für wirtschaft und währung dem parlament vor, diesen knauserigen betrag von 22 ecu auf 235 ecu heraufzusetzen.

Francés

en particulier dans les débats d'urgence il lui est possible, en allongeant certaines réponses, certaines interventions, d'éviter que certaines questions ne viennent à l'or dre du jour.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2. die gesellschaft martell hat die gesellschaft dmp deshalb aufgefordert, die tarife für den französischen markt heraufzusetzen."

Francés

2) la société martell a donc demandé à la société dmp d'appliquer une augmentation de tarifs sur le marché français. »

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

30.6 die nederlandsche bank beschließt, ab dem 1. juli 1988 den diskontsatz und den lombardsalz um jeweils 0,25 prozentpunkte heraufzusetzen.

Francés

30.6 la nederlandsche bank augmente, à partir du 1er juillet 1988, le taux d'escompte et le taux des avances de 0,25 point.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der ausschuß stellt hierzu fest, daß einige mitgliedstaaten gegenwärtig wieder geneigt sind, diese sätze heraufzusetzen, um ihre großen haushaltsdefizite zu bekämpfen.

Francés

or, le comité relève à cet égard qu'actuellement certains pays de l'union européenne ont à nouveau tendance à augmenter ces taux, pour parvenir à la nécessaire réduction des déficits publics élevés.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in bridgetown hatten wir an die im un-sicherheitsrat vertretenen staaten appelliert, die untertruppen wieder auf die ursprünglich vorgesehene stärke von 7500 soldaten heraufzusetzen.

Francés

mais le cadre inflexible mis en place par le dictateur stroessner a été maintenu, des irrégularités flagrantes et de toutes natures se sont produites et des pratiques électorales dénaturées ont compromis le secret du vote.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) im fall eines bedeutenden defizits kann sie dem rat vorschlagen, den richtwert für die einschränkung auf mehr als 10 % heraufzusetzen und auf andere energieträger auszudehnen.

Francés

b) dans le cas d'un déficit plus important, peut proposer au conseil que l'objectif de réduction soit porté à plus de 10 % et étendu à d'autres formes d'énergie.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der lulucf-sektor sollte daher erst dann förmlich in die verpflichtungen einbezogen werden, wenn sich die eu dazu entschließt, das zielniveau heraufzusetzen (option 2.

Francés

le secteur utcatf ne devrait donc être officiellement intégré dans les engagements que lorsque l'ue décidera d'accroître ce niveau d'ambition (option 2.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- 36 - die kontrollkapazitäten quantitativ und qualitativ heraufzusetzen und gleichzeitig wirksame sanktionen vorzusehen, vor allem vorbeugende kontrollen durchzuführen und bildungsmaßnahmen für die betreffenden fachkreise zu planen.

Francés

- 36 - d'améliorer tant en volume qu'en qualité, les capacités de contrôle en les assortissant de sanctions efficaces, d'accorder la priorité aux contrôles préventifs, que soient lancées des actions de formation des milieux professionnels concernés.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das ep schlug ferner vor, den betrag der jährlichen prämie in abhängigkeit von den gepflanzten baumarten festzusetzen und ihre dauer auf 35 jahre heraufzusetzen (die kommission hatte 20 jahre vor geschlagen).

Francés

le pe a également proposé que le montant de la prime annuelle soit fixé en fonction des types d'arbres plantés et que sa durée soit portée à 35 ans (la commission proposait 20 ans).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,765,588,258 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo