Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die garantierte höchstfläche ist daher entsprechend heraufzusetzen.
il convient à cet effet d'accroître en conséquence la superficie maximale garantie.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kommission sollte erwägen, die werte heraufzusetzen.
il convient que la commission envisage de relever ces seuils.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wettbewerb geschränkt und den herstellern gelegenheit gegeben, die verbraucherpreise heraufzusetzen.
par ailleurs, l'examen de l'affaire mené par la commission a montré que l'opération ne poserait aucun problème de con currence sur les marchés des télécommunications et d'internet.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die bank von griechenland beginnt, ihre sämtlichen leitzinsen heraufzusetzen. 20.5.
la banque de grèce commence à relever tous ses taux directeurs.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die für die finanzielle leistungsfähigkeit erforderliche mindesthöhe des eigenkapitals und der reserven heraufzusetzen,
d'augmenter la valeur minimale du capital et des réserves requis pour la capacité financière; et
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies hält die unternehmen davon ab, die preise heraufzusetzen oder kräftige lohnerhöhungen zuzulassen.
dans un tel contexte, les entreprises ont été fortement dissuadées d'augmenter leurs prix ou d'accorder des hausses de salaires significatives.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
esnutzt diesen spielraum insbesondere dazu, um die finanzmittel fürhumanitäre hilfe und flüchtlinge heraufzusetzen.
il en profitenotamment pour accroître les crédits destinés à l’action humanitaire et aux réfugiés.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ho in der lage, die quoten für bestimmte produktgruppen im verlauf des quartals heraufzusetzen (').
elle a ainsi été en mesure de revoir à la hausse, en cours de trimestre, les quotas de certaines catégories de produits ( ' ).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1987 schloß sie, die erzeugungsquoten für warmbreitband, kaltgewalzte feinbleche und quartobleche geringfügig heraufzusetzen. zen.
organisation du marché sidérurgique en 1987 ment conclus avec certains pays tiers, la commission a décidé d'adapter très légèrement à la hausse les quotas de production pour les larges bandes à chaud, les tôles minces à froid et les tôles quarto.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das projekt „auch morgen noch arbeitsfÄhig" — ein finnischer versuch, das rentenalter heraufzusetzen
«la capacite de travail de demain»: un projet finlandais pour reculer l'Âge du dÉpart À la retraite
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die kommission hielt es daher im einklang mit ihren früheren entscheidungen für angemessen, die geldbuße für tomkins heraufzusetzen.
par conséquent et conformément à ses décisions antérieures, la commission a considéré qu’il convenait d’appliquer un coefficient multiplicateur à l’amende infligée à tomkins.
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
deshalb schlägt der ausschuß für wirtschaft und währung dem parlament vor, diesen knauserigen betrag von 22 ecu auf 235 ecu heraufzusetzen.
en particulier dans les débats d'urgence il lui est possible, en allongeant certaines réponses, certaines interventions, d'éviter que certaines questions ne viennent à l'or dre du jour.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2. die gesellschaft martell hat die gesellschaft dmp deshalb aufgefordert, die tarife für den französischen markt heraufzusetzen."
2) la société martell a donc demandé à la société dmp d'appliquer une augmentation de tarifs sur le marché français. »
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
30.6 die nederlandsche bank beschließt, ab dem 1. juli 1988 den diskontsatz und den lombardsalz um jeweils 0,25 prozentpunkte heraufzusetzen.
30.6 la nederlandsche bank augmente, à partir du 1er juillet 1988, le taux d'escompte et le taux des avances de 0,25 point.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der ausschuß stellt hierzu fest, daß einige mitgliedstaaten gegenwärtig wieder geneigt sind, diese sätze heraufzusetzen, um ihre großen haushaltsdefizite zu bekämpfen.
or, le comité relève à cet égard qu'actuellement certains pays de l'union européenne ont à nouveau tendance à augmenter ces taux, pour parvenir à la nécessaire réduction des déficits publics élevés.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in bridgetown hatten wir an die im un-sicherheitsrat vertretenen staaten appelliert, die untertruppen wieder auf die ursprünglich vorgesehene stärke von 7500 soldaten heraufzusetzen.
mais le cadre inflexible mis en place par le dictateur stroessner a été maintenu, des irrégularités flagrantes et de toutes natures se sont produites et des pratiques électorales dénaturées ont compromis le secret du vote.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) im fall eines bedeutenden defizits kann sie dem rat vorschlagen, den richtwert für die einschränkung auf mehr als 10 % heraufzusetzen und auf andere energieträger auszudehnen.
b) dans le cas d'un déficit plus important, peut proposer au conseil que l'objectif de réduction soit porté à plus de 10 % et étendu à d'autres formes d'énergie.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der lulucf-sektor sollte daher erst dann förmlich in die verpflichtungen einbezogen werden, wenn sich die eu dazu entschließt, das zielniveau heraufzusetzen (option 2.
le secteur utcatf ne devrait donc être officiellement intégré dans les engagements que lorsque l'ue décidera d'accroître ce niveau d'ambition (option 2.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- 36 - die kontrollkapazitäten quantitativ und qualitativ heraufzusetzen und gleichzeitig wirksame sanktionen vorzusehen, vor allem vorbeugende kontrollen durchzuführen und bildungsmaßnahmen für die betreffenden fachkreise zu planen.
- 36 - d'améliorer tant en volume qu'en qualité, les capacités de contrôle en les assortissant de sanctions efficaces, d'accorder la priorité aux contrôles préventifs, que soient lancées des actions de formation des milieux professionnels concernés.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ep schlug ferner vor, den betrag der jährlichen prämie in abhängigkeit von den gepflanzten baumarten festzusetzen und ihre dauer auf 35 jahre heraufzusetzen (die kommission hatte 20 jahre vor geschlagen).
le pe a également proposé que le montant de la prime annuelle soit fixé en fonction des types d'arbres plantés et que sa durée soit portée à 35 ans (la commission proposait 20 ans).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: