Usted buscó: verteiler nach anspruch 3, (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

verteiler nach anspruch 3,

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

verteiler nach anspruch 3, bei welchem das kunststoffmaterial pbt ist.

Francés

répartiteur selon la revendication 3, dans lequel la matière synthétique est du téréphtalate de polybutylène.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 3, dadurch gekennzeichnet, daß die metallstücke zylindrisch sind.

Francés

distributeur selon la revendication 3, caractérisé en ce que lesdits pions sont cylindriques.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 3, dadurch gekennzeichnet, daß der schlitz (8) bogenförmig ist.

Francés

distributeur selon la revendication 3, caractérisé en ce que la fente (8) est courbe.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, bei dem die zweiten träger einander gegenüberliegend angeordnet sind.

Francés

répartiteur selon la revendication 1, dans lequel lesdits seconds supports sont agencés l'un en face de l'autre.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, bei dem der absperrschieber (20) elektrisch verstellbar angeordnet ist.

Francés

distributeur selon la revendication 1, dans lequel la vanne de réglage (20) est agencée de manière réglable électriquement.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1 oder anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, daß n die zahl 2 nicht überschreitet.

Francés

distributeur selon la revendication 1 ou à la revendication 2, caractérisé en ce que n n'excède pas 2.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, bei dem die erste und die zweite kammer im wesentlichen gleich groß sind.

Francés

distributeur selon la revendication 1, dans lequel le premier et le deuxième compartiments ont des dimensions sensiblement égales.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 2, bei welchem die formen (11a, 11b) aus einem kunststoffmaterial gemacht sind.

Francés

répartiteur selon la revendication 2, dans lequel les moules (11a, 11b) sont en matière synthétique.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 10, dadurch gekennzeichnet, dass der genannte winkel (α) ungefähr 90° ist.

Francés

distributeur selon la revendication 10, caractérisé en ce que ledit angle (α) est d'environ 90°.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, bei dem der absperrschieber (20) die form eines zylinders oder zylinderabschnitts aufweist.

Francés

distributeur selon la revendication 1, dans lequel la vanne de réglage (20) présente la forme d'un cylindre ou d'un tronçon de cylindre.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 6, dadurch gekennzeichnet, daß der strangvorrat auf einer sich nach bedarf abrollenden spule aufgewickelt ist.

Francés

distributeur selon la revendication 6, caractérisé en ce que la réserve de cordon est montée sur une bobine se déroulant au fur et à mesure des besoins.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß die asymmetrischen hindernisse (19, 20, 21, 22, 23, 24) metallstücke sind.

Francés

distributeur selon la revendication 1, caractérisé en ce que lesdits obstacles dissymétriques (19, 20, 21, 22, 23, 24) sont des pions.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

automatischer verteiler nach anspruch 2, dadurch gekennzeichnet, daß die nadeln durch elektrische widerstände (75) sterilisiert sind.

Francés

distributeur automatique selon la revendication 2, caractérisé en ce que lesdites aiguilles sont stérilisées par des résistances électriques (75).

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß das bypassventil (9,10,11,12,13) ein zweiseitig wirkendes ventil ist.

Francés

distributeur selon la revendication 1, caractérisé en ce que la soupape de dérivation (9, 10, 11, 12, 13) est une soupape à action bilatérale.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1 oder 3, dadurch gekennzeichnet, daß die auslaßöffnung aus einem durchgangsschlitz (8) von variierender breite in der wandung des zylinders besteht.

Francés

distributeur selon les revendications 1 ou 2, caractérisé en ce que l'orifice de sortie est une fente traversante (8) de largeur variable ménagée dans la paroi du cylindre.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ein verteiler nach anspruch 1 oder anspruch 2, der ein weiteres der anschlußteile, seite an seite mit einem der anschlußteile des satzes verbunden, umfaßt.

Francés

collecteur selon la revendication 1 ou la revendication 2, qui comporte un autre desdits raccords reliés côte à côte à un des raccords de la série.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 7, dadurch gekennzeichnet, daß das stahlbechgehäuse an seinem oberen ende von einer wand mit lochungen (51) abgeschlossen ist.

Francés

répartiteur selon la revendication 7, caractérisé en ce que le boítier de tôle d'acier est fermé à son extrémité supérieure par une paroi à perforations (51).

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, daß die gasdurchlässige platte (21) aus einer platte aus porösem feuerfesten material ist.

Francés

répartiteur selon la revendication 1 ou 2, caractérisé en ce que la plaque à perméabilité gazeuse (21) est formée par une plaque en matériau réfractaire poreux.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1, bei dem der absperrschieber (20) von einem entlang der zuführleitung (10) bewegbaren körper gebildet wird.

Francés

distributeur selon la revendication 1, dans lequel la vanne de réglage (20) est formée par un corps mobile le long du conduit d'alimentation (10).

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verteiler nach anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, daß die auslaßöffnung aus einem durchgangsschlitz (8) von gleichmäßiger breite in der wandung des zylinders besteht.

Francés

distributeur selon les revendications 1 ou 2, caractérisé en ce que l'orifice de sortie est une fente traversante (8) de largeur uniforme ménagée dans la paroi du cylindre.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,127,826 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo