Usted buscó: weitervergeben (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

weitervergeben

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

aufträge weitervergeben.

Francés

chémas codifiés, comptes rendus d'essai, etc.).

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

werden bankiers und versicherer ihre geschäfte an die antipoden weitervergeben?

Francés

de banquiers ou d'assureurs sous­traitant leurs opérations aux antipodes?

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er ist besonders wichtig, wenn viele arbeiten weitervergeben werden sollen.

Francés

il est d'autant plus important que la part des travaux sous-traités est grande.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nur deutsche unternehmen konnten die ausführung von werkverträgen an polnische unterauftragnehmer weitervergeben.

Francés

seules les entreprises allemandes pouvaient faire appel à des sous-traitants polonais pour l'exécution de travaux.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gegebenenfalls für jede zuschlagserteilung wert und teil der konzession, der voraussichtlich an dritte weitervergeben wird.

Francés

le cas échéant, pour chaque attribution, valeur et part de la concession susceptible d'être sous-traitée à des tiers.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

500 000 irl für investitionsvorhaben von industrieunternehmen mit einer beschäftigtenzahl von weniger als 100 personen weitervergeben wird.

Francés

3.3 milliards de dr portaient sur l'installation de 2 groupes générateurs de 300 mw chacun à la centrale voisine, où sera brûlé ce lignite.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die vorstellung, dass die produktion an die entwicklungsländer weitervergeben werden kann, ist nicht länger haltbar.

Francés

l'idée que la production industrielle peut être sous-traitée à des pays en développement n'est plus soutenable.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch die rechte für Übertragungen der champions league wurden teilweise von nos rtv an canal+ weitervergeben.

Francés

une partie des droits de la ligue des champions a également été concédée en sous-licence à canal+ par nos rtv.

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus gründen der effizienz gewährte sie zwischengeschalteten finanzinstituten globaldarlehen, die dann an klein- und mittelbetriebe weitervergeben wurden.

Francés

dans un souci d'efficacité, elle a eu recours à l'intermédiaire d'institutions financières auxquelles elle a accordé des prêts globaux, dont les montants ont été reprêtés à des petites et moyennes entreprises.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aufgrund der einschlägigen rechtsakte ist die kommission ermächtigt, euratom-anleihenaufzunehmen, die in form von darlehen weitervergeben werden.

Francés

en amérique latine et en asie, la bei financedes projets qui présentent un intérêt à la foispour les pays concernés et pour l’ue: cofi-

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(3) der auftragnehmer darf keine ihm vom auftraggeber vertraglich übertragene arbeit ohne dessen schriftliche genehmigung an dritte weitervergeben.

Francés

3. un contractant ne sous-traite pas lui-même tout ou partie du travail qui lui a été confié en vertu du contrat sans y avoir été autorisé par le donneur d'ordre.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

50 millionen dkr gingen in form eines globaldarlehens an die copenhagen handelsbank, die sie für kleine und mittlere investitionsvorhaben mit dem ziel einer verringerung der abhängigkeit von Öleinfuhren weitervergeben wird.

Francés

50 millions de dkr, sous la forme d'un prêt global à la copenhague handelsbank, seront reprêtés pour des investissements de petite et moyenne dimension visant à ré­duire la dépendance à l'égard des importa­tions de pétrole.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da sich die hersteller geografisch auf einige mitgliedstaaten konzentrieren und aufträge zuweilen an andere hersteller vor ort weitervergeben werden, könnte die schließung einer fabrik auswirkungen auf andere lokale unternehmen haben.

Francés

Étant donné que les producteurs tendent à se concentrer géographiquement dans certains États membres, des commandes étant parfois sous-traitées à d’autres usines locales, la disparition d’un producteur peut avoir un sérieux effet domino sur d’autres entreprises locales. il en va de même pour les fournisseurs locaux de matières premières.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die tatsache, daß beim amt für veröffentlichungen nur die einfachen arbeiten weitervergeben werden, während die finanz­ und qualitätskon­trolle dem statutarischen personal vorbehalten bleiben, dürfte größere probleme verhindern.

Francés

les osp ont marqué leur satisfaction en ce qui concerne les solutions intervenues en 1991 pour les parkings. pour ce qui est des dossiers «cantine» et «espace bureaux», les précisions suivantes leur ont été fournies:

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese gelder sollen fürvorhaben weitervergeben werden. 2 millionen, die aus mitteln für finanzierungen mit haftendem kapital stammen, haben die form eines bedingten darlehens für beteiligungen oder darlehen an unternehmen angenommen.

Francés

ce concours, sur capi­taux à risques, se subdivise entre un prêt conditionnel de 2,1 millions d'Écus à l'État, pour lui permettre de souscrire au capital de la future banque et une prise de participa­tion, à concurrence de 0,7 million d'Écus, au nom de la communauté européenne dans ce capital.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

allerdings haben einige zi die angepeilten ziele nicht erreicht, vor allem in bezug auf die geplanten kapitalbeteiligungen. in einem fall hat ein zi mittel an örtliche banken weitervergeben, was sich jedoch nicht als großer erfolg erwies.

Francés

cependant, certaines if n’ont pas atteints les cibles prévues, essentiellement dans les opérations prévues pour le financement en fonds propres ; dans un autre cas, l’if a rétrocédé des ressources à des banques locales sans grand succès.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

4,8 milliarden dr, die der griechischen landwirtschaftsbank in form eines globaldarlehens zur verfügung gestellt wurden, werden für investitionen in den landwirtschaftlichen betrieben, für agroindustrielle unternehmen und für industrievorhaben kleineren umfangs in den landwirtschaftlichen gebieten des landes weitervergeben.

Francés

banque européenne d'investissement abaissant les coûts de transport dans les ports de cadix (andalousie) et de santa cruz de tenerife (îles canaries).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die teilnehmer stellen sicher , dass dritte , an die sie aufgaben auslagern , übertragen oder weitervergeben , welche auswirkungen auf die ausübung ihrer verpflichtungen gemäß diesen bedingungen haben oder ha ­ ben können , an die vertraulichkeitsanforderungen dieses artikels gebunden sind .

Francés

les participants veillent à ce que les tiers auxquels ils confient , délèguent ou sous-traitent des missions qui influencent ou peuvent influencer l' exécution de leurs obligations en vertu des présentes conditions soient liés par les exigences de confidentialité figurant dans le présent article .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vor diesem hintergrund und angesichts der tatsache, dass i) das unternehmen die betroffene ware im uzÜ in der union hergestellt hatte und es ii) einen großteil seiner produktion weitervergeben hatte (vielen parteien zufolge ein in der union weit verbreitetes geschäftsmodell), beschloss die kommission, dieses unternehmen nicht förmlich aus der stichprobe auszuschließen.

Francés

dans ce contexte et compte tenu du fait i) qu'elle avait produit dans l'union pendant la per et ii) qu'elle sous-traitait une partie importante de la production — ce qui est, selon de nombreuses parties, un modèle d'activité courant dans l'union —, il a été décidé de ne pas exclure formellement cette société de l'échantillon.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,170,550 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo