Usted buscó: vergemeinschaftung (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

vergemeinschaftung

Griego

κοινοτικοποίηση

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

vergemeinschaftung der verluste

Griego

κοινωνικοποίηση των ζημιών

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

vergemeinschaftung von artikel 2 des Übereinkommens von schengen256

Griego

Κοινοτικοποίηση του άρθρου 2 της σύμβασης του Σένγκεν256

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die frage der vergemeinschaftung ist hier wirklich sekundär.

Griego

Αυτό είναι κάπως δύσκολο με τη διάρθρωση της συζήτησης σήμερα το απόγευμα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

mit sicherheit gehört eines tages die vergemeinschaftung dazu.

Griego

Πρέπει να ληφύεί υπόψη ότι εδώ πρόκειται για ανήλικο άτομο σε κατάσταση άμυνας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

regierungskonferenz eindeutig für eine vergemeinschaftung dieser bereiche ausgesprochen.

Griego

Αντίθετα, όταν ένας παράνομος μετανάστης πιάνεται στα σύνορα, ή κοντά στα σύνορα, η απέλαση του δεν δημιουργεί κανένα ψυχολογικό πρόβλημα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

doch auch hier besteht die lösung nicht in einer vergemeinschaftung.

Griego

Όμως, και πάλι, η λύση δεν είναι η κοινοτικοποίηση.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

wir müssen alle versuche dieser art „vergemeinschaftung" bekämpfen.

Griego

Ολες οι προσπάθειες να «κοινοτικοποιηθεί» πρέπει να παρεμποδιστούν.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

geschäftsordnung zahlreiche redner die vergemeinschaftung der diesbezüglichen verfahren wünschten.

Griego

Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο ευρύτερο πλαίσιο της επεξεργασίας μιας ευρωπαϊκής πολιτικής ασφάλειας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

hier geht es nicht einmal um eine vergemeinschaftung der folgen von verkehrsverstößen.

Griego

Ούτε καν πρόκειται για μία κοινοτικοποίηση των συνεπειών σε περιπτώσεις παραβάσεων.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ich nenne dies die „ vergemeinschaftung“ der so genannten dritten säule.

Griego

Αυτό είναι που αποκαλώ « κοινοτικοποίηση » του λεγόμενου τρίτου πυλώνα.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

mit einer schritt­weisen vergemeinschaftung könnte der prozeß eben­falls erleichtert werden:

Griego

Προτά­θηκε ως ιδέα να τύχει γενικότερης εφαρμογής η αρχή αυτή. πέραν των διατάξεων του κοινωνικού τομέα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

das ziel des berichts besteht in der künftigen vergemeinschaftung des schengen-besitzstandes.

Griego

Ο στόχος της έκθεσης συνίσταται στην κοινοτικοποίηση των κεκτημένων του Σένγκεν.

Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der vorliegende bericht fordert verbindliche zeitpläne für die vergemeinschaftung der pfeiler zwei und drei.

Griego

Κατά τη διάρκεια της διακυβερνητικής διά­σκεψης θα διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο οι αντιθέσεις μεταξύ των κρατών μελών.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

desgleichen müssen durch eine wirksame vergemeinschaftung der ressourcen drei ziele verfolgt werden:

Griego

Επίσης, πρέπει να πραγματοποιηθεί αποτελεσματικός εξευρωπαϊσμός των πόρων, προκειμένου να υποστηριχθούν τρεις στόχοι:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die weitgehende vergemeinschaftung des dritten pfeilers, wie sie vorgesehen ist, kann nur begrüßt werden.

Griego

Αυτό είναι κατ'αρχήν τελείως σαφές.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

märz 2001: vorlage eines vorschlags der kommission zur vergemeinschaftung des einheitlichen formats der aufenthaltsberechtigung für drittstaatsangehörige300

Griego

Η Επιτροπή υπέβαλε τον Μάρτιο του 2001 πρόταση για την κοινοτικοποίηση του ομοιόμορφου εντύπου άδειας διαμονής για τους υπηκόους τρίτων χωρών300

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

diese „vergemeinschaftung" muß einstimmig vom rat beschlossen und von allen mitcliedstaaten ratifiziert werden.

Griego

— η ενότητα (το σύνολο τιον δαπανών και τιον εσόδων καταχωρούνται σε ένα ενιαίο) έγγραφο)·

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

das ist aber kein grund für die forderung nach einer regelung, die auf eine völlige vergemeinschaftung dieser politik abzielt.

Griego

Μεταξύ τιον πλεύν προηγμένιον τεχνολογιών υπερέχει η αεριοποίηση και η αντίστοιχη εκμετάλλευση του προϊόντος σε θερμοηλεκτρικούς σταθ­μούς συνδυασμένου κύκλου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

1. die vergemeinschaftung erfolgt im rahmen von artikel 100c mit allen sich daraus ergebenden einschränkungen; gen;

Griego

Τα μειονεκτήματα αυτά είναι: πρώτον: η κοινοτικοποίηση με βάση την διαδικασία του άρθρου 100 Γ γίνεται με περιορισμούς; δεύτερον: δεν αφορά όλα τα ζητήματα που απαρι­θμούνται στο άρθρο Κ.1, αλλά μόνον τα έξι από αυτά.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,615,945 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo