De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bindefrist.
periodo durante il quale l'offerente è vincolato dalla propria offerta.
Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bindefrist für dieses angebot wurde von oracle wiederholt verlängert.
la scadenza dell’offerta è stata più volte prorogata da oracle.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese erlaubnis erlischt am tag nach ablauf der bindefrist für das angebot.
questo permesso scade il giorno successivo alla fine del periodo di validità delle offerte.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
angebote mit einer kürzeren bindefrist können vom auftraggeber als nicht ordnungsgemäß abgelehnt werden.
ogni offerta valida per un periodo più breve può essere respinta dal commit tente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei bauaufträgen wird die bindefrist auf neunzig tage nach ablauf der frist für die einreichung der angebote festgesetzt.
per gli appalti di lavori, il periodo di validità delle offerte è fissato a novanta giorni dal termine fissato per la presentazione delle offerte.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bestimmungen von artikel 26 über die freigabe und den verlust der bietungsgarantie gelten auch während der zusätzlichen bindefrist.
durante il prolungamento del periodo di validità dell'offerta continua ad applicarsi l'articolo 26 relativo allo svincolo e alla confisca della garanzìa dell'offerta.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
unabhängig von ihrer form muß die garantie frei von einschränkungen und auf verlangen zahlbar sein und mindestens 60 tage über die bindefrist hinaus gelten.
la garanzia, sotto qualunque forma, deve essere indipendente, pagabile a vista e valida per almeno 60 giorni oltre il periodo dì validità dell'offerta.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bietungsgarantie kann ohne ankündigung abgerufen werden, a) wenn ein bieter sein angebot während der bindefrist für sein angebot zurückzieht oder
la garanzia di offerta può essere requisita senza alcun preavviso: a) se un offerente ritira l'offerta durante il periodo di validità di quest'ultima;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bindefrist sollte normalerweise 120 tage ab dem letzten terniin für die angebots abgabe nicht überschreiten, kann jedoch je nach an und komplexität des auftrags variieren.
il periodo di validità non deve normalmente superare i 120 giorni a decorrere dal termine ultimo stabilito per il deposito delle offerte, ma può variare secondo la natura e la complessità dell'appalto.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es handelt sich um offene listen. jeder interessierte auftragnehmer kann einen antrag auf aufnahme zu jedem zeitpunkt bis zu sechs monaten vor dem ende dieser bindefrist stellen.
l'elenco è aperto; i contraenti interessati possono presentare la propria candidatura per l'iscrizione in tali elenchi in qualsiasi momento, fino a 6 mesi prima della scadenza del triennio.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d) schließt die wertung der angebote innerhalb der bindefrist ab, wobei er dem zeitbedarf für die genehmigung des betreffenden vertrags rechnung trägt;
d) porta a termine la valutazione delle offerte entro i termini previsti, tenendo conto del periodo necessario per l'approvazione dei contratti;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kein angebot darf in dem zeitraum zwischen dem ablauf der in artikel 30 absatz 3 genannten frist und dem ablauf der bindefrist für das angebot widerrufen werden. wird ein angebot in diesem zeitraum widerrufen, so kann die bierungsgarantie einbehalten werden.
ogni tentativo di un offerente di influenzare il committente nella procedura di esame, precisazione valutazione e raffronto delle offerte, e nelle decisioni concernenti l'aggiudicazione dell'appalto dà luogo al rigetto della sua offena.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
f) er nimmt die angebote und gegebenenfalls die vorschläge entgegen und übermittelt der kommission eine kopie der angebote, führt den vorsitz bei der wertung der angebote und stellt innerhalb der bindefrist und unter berücksichtigung des zeitbedarfs für die genehmigung von verträgen das ergebnis der wertung fest;
f) riceve le offerte nonché, se del caso, le proposte, e trasmette una copia delle offerte alla commissione; presiede al loro spoglio e approva i risultati dello spoglio entro il termine di validità delle offerte tenendo conto del termine fissato per l'approvazione dell'appalto;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) schließt die bewertung der angebote innerhalb der bindefrist für angebote unter berücksichtigung der für die genehmigung der aufträge erforderlichen zeit ab; b) übermittelt das ergebnis der angebotsprüfung und einen vorschlag für die auftrags vergabe an den kommissionebeauftragten.
a) conclude la valutazione delle offerte entro il periodo di validità delle stesse, prendendo in considerazione il lasso di tempo necessario per l'approvazione dei contrani di appalto;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: