Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die mitgliedstaaten können der lieferung von gegenständen gegen entgelt folgende vorgänge gleichstellen:
dalībvalstis var uzskatīt katru no šādiem darījumiem par preču piegādi par atlīdzību:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
der titan prometheus wollte die menschen den göttern gleichstellen... und aus diesem grund wurde er vom olymp verstoßen.
titāns prometejs gribēja ļaudis pielīdzināt dieviem, un par to tika padzīts no olimpa.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
für die anwendung von satz 1 dieses unterabsatzes gilt griechenland als ein einziges geografisches gebiet und kann eine staatliche einrichtung dem genannten zusammenschluss von abnehmern gleichstellen;
Šīs daļas pirmā teikuma nolūkā grieķija tiek atzīta par vienu ģeogrāfisko apgabalu un tā var uzskatīt, ka valsts struktūra ir pircēju grupa, kā minēts iepriekš;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die kommission kann mit einem hinreichend begründeten beschluss eine gemeinnützige organisation mit einer internationalen organisation gleichstellen, wenn die gemeinnützige organisation folgende voraussetzungen erfüllt:
komisija var pieņemt pienācīgi pamatotu lēmumu, ar kuru bezpeļņas organizāciju pielīdzina starptautiskai organizācijai, ar noteikumu, ka bezpeļņas organizācija atbilst šādiem nosacījumiem:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
portugal kann beförderungen im see- und luftverkehr zwischen den inseln, die die autonomen regionen azoren und madeira bilden, sowie zwischen diesen regionen und dem mutterland grenzüberschreitenden beförderungen gleichstellen.
portugāle var par starptautisku transportēšanu uzskatīt jūras un gaisa transportēšanu starp salām, kas veido azoru salu un madeiras autonomos apgabalus, kā arī starp minētajām salām un cietzemi.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
um wettbewerbsverzerrungen vorzubeugen, können die mitgliedstaaten nach konsultation des mehrwertsteuerausschusses auch die erbringung einer dienstleistung durch einen steuerpflichtigen für das eigene unternehmen einer dienstleistung gegen entgelt gleichstellen, falls ihn die erbringung einer derartigen dienstleistung durch einen anderen steuerpflichtigen nicht zum vollen vorsteuerabzug berechtigen würde.
lai nepieļautu konkurences izkropļojumus un apspriedušās ar pvn komiteju, dalībvalstis kā pakalpojumu sniegšanu par atlīdzību var uzskatīt to, ka nodokļa maksātājs sniedz pakalpojumu savas saimnieciskās darbības vajadzībām, ja pvn par šādu pakalpojumu nebūtu pilnīgi atskaitāms gadījumos, kad tos būtu sniedzis cits nodokļa maksātājs.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
die regierung ist ebenfalls der meinung, dass die kommission den staat fälschlicherweise mit externen gläubigern verglich; indessen hätte sie den staat mit einem privaten aktionär gleichstellen sollen, vom dem eine langfristige perspektive seiner investitionen angenommen werden kann.
valdība uzskata, ka komisija maldījās, kad tā salīdzināja valsti ar ārēju kreditoru tā vietā, lai salīdzinātu to ar privātu akcionāru, par kuru var uzskatīt, ka tas savas investīcijas uztvers ilgtermiņa perspektīvā.
Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ab 1. januar 2013 müssen die mitgliedstaaten nach den neuen mwst-vorschriften der richtlinie 2010/45/eu für die elektronische rechnungsstellung beleghafte und elektronische rechnungen grundsätzlich gleichstellen.
ar 2013. gada 1. janvāri pvn noteikumi par e-rēķinu, ko paredz padomes direktīva 2010/45/es, ietver prasību dalībvalstīm ievērot principu par vienlīdzīgu attieksmi pret papīra rēķiniem un e-rēķiniem.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: