Usted buscó: ausgleichsfonds (Alemán - Lituano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Lithuanian

Información

German

ausgleichsfonds

Lithuanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Lituano

Información

Alemán

ebenso wenig angemessen erscheint die schaffung eines ausgleichsfonds.

Lituano

be to, kompensacijų fondo steigimas taip pat neatrodo tinkama išeitis.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in montenegro: umsetzung des kommunalverwaltungsgesetzes, insbesondere durch einrichtung des ausgleichsfonds.

Lituano

juodkalnijoje: įgyvendinti vietos valdžios įstatymą, visų pirma įsteigiant išlyginimo fondą.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bisher sind die erfahrungen mit dem ausgleichsfonds als instrument zur finanzierung des universalpostdienstes sehr begrenzt.

Lituano

iki šios dienos kompensacijų fondo kaip universaliųjų paslaugų finansavimo mechanizmo naudojimo patirtis buvo labai ribota.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

postdiensteanbieter können gehalten sein, zur finanzierung des universaldienstes beizutragen, wenn ein ausgleichsfonds vorgesehen ist.

Lituano

tais atvejais, kai numatytas kompensacijų fondas, gali būti reikalaujama, kad pašto paslaugų teikėjai prisidėtų prie universaliųjų paslaugų finansavimo.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ethische verhaltenskodizes, höhere einkommen und ausgleichsfonds sind möglichkeiten, die abwan­derung von fachkräften zu verhindern.

Lituano

kvalifikuotų darbuotojų sulaikymo būdai – etinio elgesio kodeksai, didesnės pajamos ir kompensavimo fondai.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission befasst sich insbesondere mit dem in art. 158 abs. 2 der verfassung vorgesehenen interterritorialen ausgleichsfonds.

Lituano

komisija išsamiai nagrinėja konstitucijos 158 straipsnio 2 dalyje numatytą tarpteritorinį kompensacijų fondą.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er empfiehlt, über die schaffung eines ausgleichsfonds nach dem vorbild der bestehenden fonds für verschiedene netzgebundene wirtschaftszweige nachzudenken.

Lituano

jis rekomenduoja aptarti galimybę sukurti kompensacijų fondą, panašų į tuos, kurie jau egzistuoja kai kuriuose tinkliniuose sektoriuose.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ein besonderer ausgleichsfonds, maßnahmen für ausbildung und rückkehr sowie eine zusammen­arbeit zwischen aufnahme- und herkunftsländern sind erforderlich.

Lituano

reikėtų įsteigti kompensacijų fondą, parengti priimančiųjų šalių ir kilmės šalių mokymo, persikėlimo ir bendradarbiavimo programas.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"play or pay"-mechanismen, bei denen die erteilung von genehmigungen entweder an eine universaldienstverpflichtung oder an die finanzierung eines ausgleichsfonds gebun­den ist.

Lituano

taikyti „play or pay“ tipo mechanizmą, pagal kurį leidimas suteikiamas tik prisiėmus įpareigojimą teikti universaliąsias paslaugas arba finansuoti kompensacijų fondą.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

die mitgliedstaaten stellen sicher, dass die grundsätze der transparenz, der nichtdiskriminierung und der verhältnismäßigkeit bei der einrichtung des ausgleichsfonds und der festlegung der höhe der finanziellen beiträge gemäß den absätzen 3 und 4 eingehalten werden.

Lituano

valstybės narės turi užtikrinti, kad steigiant kompensacijų fondą ir nustatant 3 ir 4 dalyse nurodytų finansinių įmokų dydį būtų laikomasi skaidrumo, nediskriminavimo ir proporcingumo principų.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten stellen sicher, dass die grundsätze der transparenz, der nichtdiskriminierung und der verhältnismäßigkeit bei der einrichtung des ausgleichsfonds und der festlegung der höhe der finanziellen beiträge gemäß absatz 3 und absatz 4 eingehalten werden.

Lituano

valstybės narės užtikrina, kad, steigiant kompensacijų fondą ir nustatant šio straipsnio 3 ir 4 dalyse numatytų finansinių įmokų dydį, būtų laikomasi skaidrumo, nediskriminavimo ir proporcingumo principų.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten können von anbietern, die für beiträge zu einem ausgleichsfonds herangezogen werden, verlangen, dass sie eine geeignete form der getrennten rechnungslegung einführen, damit das funktionieren des fonds sichergestellt ist.

Lituano

valstybės narės gali reikalauti, kad tie teikėjai, kurie privalo mokėti įmokas į kompensacijų fondą, atitinkamai atskirtų apskaitą, kad būtų užtikrintas fondo veikimas.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1.1.10 ein besonderer ausgleichsfonds sollte eingerichtet werden; weiterhin sollten maßnahmen für ausbildung und rückkehr vorgesehen und für eine zusammenarbeit zwischen aufnahme- und herkunftsländern gesorgt werden.

Lituano

1.1.10 įsteigti kompensacijų fondą, parengti priimančiųjų šalių ir kilmės šalių mokymo, persikėlimo ir bendradarbiavimo programas;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten können von den postdiensteanbietern, die für beiträge zu einem ausgleichsfonds herangezogen werden, verlangen, dass sie eine geeignete form der getrennten rechnungslegung einführen, damit das funktionieren des fonds sichergestellt ist.“

Lituano

valstybės narės gali reikalauti, kad pašto paslaugų teikėjai, kurie privalo mokėti įmokas į kompensacijų fondą, atskirtų apskaitą siekiant užtikrinti fondo veikimą.“;

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(4) zur sicherung des universaldienstes kann ein mitgliedstaat, wenn er feststellt, daß die in dieser richtlinie vorgesehenen universaldienstpflichten eine unverhältnismäßige finanzielle belastung für den anbieter von universaldienstleistungen darstellen, einen ausgleichsfonds einrichten, der zu diesem zweck von einer von dem oder den nutznießern unabhängigen stelle verwaltet wird. in diesem fall kann er die bewilligung der genehmigungen mit der verpflichtung verbinden, finanzielle beiträge an diesen fonds zu leisten. der mitgliedstaat muß sicherstellen, daß die grundsätze der transparenz, der nichtdiskriminierung und der verhältnismäßigkeit bei der einrichtung des ausgleichsfonds und der festlegung der höhe der finanziellen beiträge eingehalten werden. nur die in artikel 3 genannten leistungen können auf diese weise finanziert werden.

Lituano

4. tam, kad būtų apsaugotos universaliosios paslaugos tais atvejais, kai valstybė narė nustato, kad įpareigojimas teikti universaliąsias paslaugas, kaip numatyta šioje direktyvoje, universaliųjų paslaugų teikėjui uždeda per didelę finansinę naštą, ji gali įsteigti kompensacijų fondą, kurį valdytų nuo lėšų gavėjo (-ų) nepriklausomas subjektas. tokiu atveju valstybė narė gali nustatyti tokią tvarką, kad leidimai būtų išduodami tik įsipareigojus į tokį fondą mokėti finansinius įnašus. valstybė narė privalo garantuoti, kad įsteigiant kompensacijų fondą ir nustatant finansinių įnašų dydį bus laikomasi skaidrumo, nediskriminavimo ir proporcingumo principų. taip gali būti finansuojamos tik 3 straipsnyje nustatytos paslaugos.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,762,070,274 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo