Usted buscó: unternehmensschließungen (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

unternehmensschließungen

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

zahl der unternehmensschließungen

Polaco

liczba zlikwidowanych przedsiębiorstw

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zahl der unternehmensschließungen in t

Polaco

liczba przedsiębiorstw zlikwidowanych w t

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zahl der unternehmensschließungen im jahr t

Polaco

liczba przedsiębiorstw zlikwidowanych w t

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

etwa 15 % aller unternehmensschließungen gehen auf insolvenzen zurück.

Polaco

bankructwa stanowią około 15 % wszystkich likwidacji przedsiębiorstw.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- weitere umstrukturierungen des wirtschaftszweigs der gemeinschaft und unternehmensschließungen;

Polaco

- dalszej restrukturyzacji przemysłu wspólnotowego i likwidacji przedsiębiorstw,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

zudem erfolgt ein drittel der unternehmensschließungen im zusammenhang mit einer unternehmensübertragung.

Polaco

ponadto około jedna trzecia bankructw ma miejsce w kontekście przenoszenia własności przedsiębiorstw.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

durch die unternehmensschließungen würden außerdem über lange zeit gesammelte erfahrungen und fachkenntnisse verloren gehen.

Polaco

zamknięcie działalności oznaczałoby również utratę długoletnich doświadczeń i wiedzy fachowej związanej z akwakulturą.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

etwa 15 % aller unternehmensschließungen sind konkurse, davon haben lediglich 4 - 6 % betrügerischen charakter.

Polaco

ze wszystkich form kończenia działalności gospodarczej upadłość stanowi około 15% przypadków, przy czym zaledwie 4 do 6% spraw wynika z przyczyn niezgodnych z prawem.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

unternehmensmerkmale für die grundgesamtheiten aktiver unternehmen, unternehmensgründungen, unternehmensschließungen und fortbestehender unternehmen, für die jährliche statistiken erstellt werden:

Polaco

cechy przedsiębiorstwa dotyczące populacji przedsiębiorstw prowadzących działalność, przedsiębiorstw nowo powstałych, przedsiębiorstw zlikwidowanych oraz tych, które przetrwały, objęte opracowywaniem rocznych danych statystycznych:

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

„berichtszeitraum“ ist das jahr, in dem grundgesamtheiten von aktiven unternehmen, unternehmensgründungen, unternehmensschließungen und fortbestehende unternehmen beobachtet werden.

Polaco

„okres sprawozdawczy” oznacza rok, w którym obserwowana jest populacja przedsiębiorstw prowadzących działalność, przedsiębiorstw nowo powstałych, przedsiębiorstw zlikwidowanych oraz tych, które przetrwały.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die krise setzt die staats­haushalte und regierungen stark unter druck und zieht rationalisierungs- und umstrukturie­rungsmaßnahmen sowie unternehmensschließungen in der realwirtschaft nach sich, mit dramatischen folgen für die arbeitslosigkeit.

Polaco

kryzys wywiera silną presję na krajowe finanse publiczne oraz rządy, prowadząc do racjonalizacji, restrukturyzacji i likwidacji przedsiębiorstw gospodarki realnej, co z kolei ma dramatyczny wpływ na wzrost bezrobocia.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

7.10 natürlich ist es notwendig, unternehmensschließungen abzufedern, wenn die arbeitsrecht­lichen bestimmungen flexibel genug sind, um eine maximale ressourcen-reallokation zu erzielen.

Polaco

7.10 oczywiście, kiedy przepisy prawa pracy są dostatecznie elastyczne, aby zapewnić maksymalną możliwość realokacji, niezbędne jest łagodzenie skutków wywoływanych zakłóceń.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dabei gilt es, die für den steuerzahler anfallenden kosten für mögliche umstrukturierun­gen und unternehmensschließungen auf ein mindestmaß zu reduzieren, indem im vor­feld ausreichende mittel bereitgestellt werden und aktionäre wie gläubiger die abwicklungskosten übernehmen;

Polaco

punktem wyjścia i zasadniczym celem jest ratowanie euro przy redukcji do minimum ponoszonych przez podatników kosztów ewentualnej restrukturyzacji lub likwidacji banków dzięki uprzedniemu zapewnieniu wystarczających środków i pokryciu kosztów operacji przez akcjonariuszy i wierzycieli;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sozial verantwortliche umstrukturierungsstrategien sind eine unabdingbare voraussetzung, um weitere unternehmensschließungen und ‑insolvenzen zu vermeiden, arbeitsplätze zu schaffen und zu erhalten und sozialen wohlstand durch die förderung der wettbewerbsfähigkeit und der lokalen entwicklung zu schaffen.

Polaco

społecznie odpowiedzialne strategie restrukturyzacyjne są niezbędne dla uniknięcia dalszych bankructw i zamykania firm, ochrony istniejących miejsc pracy i tworzenia nowych, a także dla zapewnienia dobrobytu społecznego poprzez zwiększanie konkurencyjności i podejmowanie działań na rzecz rozwoju lokalnego.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(200) in diesem zusammenhang sind die von den nationalen verbänden übermittelten informationen über die zahl der unternehmensschließungen besonders relevant. zwischen 2001 und dem untersuchungszeitraum mussten den verbänden zufolge mehr als 1000 unternehmen ihre tätigkeit aufgeben.

Polaco

(200) w tym kontekście szczególnie istotne są informacje przedstawione przez federacje krajowe odnośnie do liczby zamkniętych przedsiębiorstw. między rokiem 2001 i okresem objętym postępowaniem federacje zgłosiły ponad 1000 przypadków likwidacji działalności przez przedsiębiorstwa.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(139) ohne maßnahmen gegenüber den chinesischen einfuhren würde sich die heikle finanzielle lage des wirtschaftszweigs der gemeinschaft weiter verschlechtern, was unweigerlich zu weiteren unternehmensschließungen und damit zur gefährdung weiterer tausender arbeitsplätze in der gemeinschaft führen würde. die nachteiligen folgen für den wirtschaftszweig würden durch auswirkungen auf die gemeinschaftliche fahrradteileindustrie und andere vor-und nachgelagerte branchen noch verstärkt.

Polaco

(139) jednakże bez nałożenia środków przeciwko przywozowi z chin niepewna sytuacja finansowa przemysłu wspólnotowego uległaby dalszemu pogorszeniu, doprowadzając z pewnością do dalszych likwidacji przedsiębiorstw, a zatem zagroziłaby tysiącom innych miejsc pracy we wspólnocie. negatywne skutki dla przemysłu nasilą się poprzez oddziaływanie na wspólnotowy przemysł produkujący części i inne rodzajach działalności, zarówno odgórnie, jak i oddolnie.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,740,789,979 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo