Usted buscó: drakonischen (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

drakonischen

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

hier kann nur mit drakonischen politischen maßnahmen etwas bewirkt werden.

Portugués

só uma acção política draconiana poderá produzir resultados.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

von menschenrechtsgruppen wird der missbrauch dieser drakonischen gesetzgebung kontinuierlich kritisiert.

Portugués

organizações de defesa dos direitos humanos têm repetidamente criticado o uso abusivo desta legislação draconiana.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

manche der drakonischen strafen erscheinen mir jedenfalls zu scharf und zu negativ zu sein.

Portugués

algumas das sanções draconianas parecem-me demasiado severas e negativas.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

mit den derzeit geltenden drakonischen einschränkungen der bewegungsfreiheit der bürger kann es nicht so weitergehen.

Portugués

as actuais restrições draconianas relativas à circulação das pessoas não podem continuar.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die europäische union hat bei der welthandelsorganisation zu recht klage gegen diese drakonischen maßnahmen erhoben.

Portugués

a comissão europeia apresentou, com razão, uma queixa junto da omc contra estas medidas draconianas.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

um dieses ziel zu erreichen, darf man sich jedoch nicht auf die drakonischen maßnahmen der begrenzung der fangtage beschränken.

Portugués

para alcançar este objectivo, porém, não precisamos de nos restringir a estas medidas draconianas de limitação dos dias em que se pratica a pesca.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

fünf jahre lang sind die gefürchteten strukturellen Überschüsse nicht aufgetreten, und so entbehrten die drakonischen vorschläge der kommission ihres sinns.

Portugués

a realidade é persistente e, em cinco anos, os temidos excedentes estruturais não se concretizaram, pelo que as propostas draconianas da comissão perderam o sentido.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die drakonischen bestimmungen hinsichtlich der isolation werden dadurch abgemildert, daß die zuständigen behörden nach beurteilung der lage eine flexiblere anwendung der maßnahmen zulassen können.

Portugués

as medidas drásticas de isolamento deverão ser compensadas pela previsão de autorizações que permitam uma aplicação mais flexível em função de circunstâncias estabelecidas pelas autoridades competentes.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die drakonischen maßnahmen in den niederlanden vermochten nicht zu verhindern, dass die seuche immer häufiger ausbrach und dass das virus jetzt auf deutschland übergegriffen hat.

Portugués

as medidas draconianas adoptadas nos países baixos não conseguiram evitar surtos cada vez mais frequentes da doença, nem que o vírus se propagasse agora à alemanha.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

dabei dürfen wir die 25 mitgliedstaaten, in denen zurzeit vollkommen unterschiedliche versicherungssysteme bestehen und auch ein sehr unterschiedliches einkommensniveau herrscht, nicht mit drakonischen strafen überhäufen.

Portugués

temos de avançar com cautela no que toca à questão dos seguros. não deveremos amontoar sanções draconianas sobre 25 estados-membros que, neste momento, possuem sistemas muito distintos de seguros e, na verdade, níveis de rendimentos muito diferentes.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

diese neuen bestimmungen, die am 1. februar dieses jahres in kraft getreten sind, beinhalten drastische kürzungen der quoten in verbindung mit einer drakonischen begrenzung des fischereiaufwands.

Portugués

nos termos destes novos regulamentos, que entraram em vigor a 1 de fevereiro deste ano, foram decretadas reduções drásticas das quotas, ligadas a uma limitação draconiana do esforço de pesca.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

für diese bedingungen gibt es zwei gründe: die andauernde diktatur saddam husseins und die damit verbundene unterdrückung der irakischen bevölkerung, und die weiter andauernden, äußerst drakonischen sanktionen.

Portugués

as razões subjacentes são duplas: a persistente ditadura de saddam hussein com a opressão que exerce sobre os cidadãos do iraque e a manutenção de sanções que são das mais draconianas que algumas se impuseram.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

mahfud md, der vorsitzende des verfassungsgerichts, lehnt diesen "drakonischen" entwurf ab, weil diese vorschriften die pressefreiheit verletzen und deshalb als verfassungswidrig gelten würden.

Portugués

a versão “draconiana” está sendo contestada por mahfud md, o líder da corte constitucional, que defende que a regulamentação deve ser considerada inconstitucional porque viola a liberdade de imprensa.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

3.2 die in den ersten jwb eingeräumte priorität für drakonische und allgemeine sparmaßnahmen hat nun nuancierteren zielsetzungen für die haushaltskonsolidierung platz gemacht.

Portugués

3.2 a prioridade concedida nas primeiras aac a políticas de austeridade draconianas e generalizadas cedeu agora o lugar a uma política diferenciada de objetivos de consolidação orçamental mais subtis.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,894,138 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo