Usted buscó: produktbeschreibung (Alemán - Portugués)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

produktbeschreibung

Portugués

descrição do produto

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Alemán

- produktbeschreibung,

Portugués

- a descrição do produto,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

d. produktbeschreibung

Portugués

d. o produto em causa

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

artikel 8 - produktbeschreibung

Portugués

artigo 8º - descrições do produto

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

zusätzliche produktbeschreibung (fakultativ),

Portugués

descrição complementar do produto (opcional),

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die produktbeschreibung des icc-profils

Portugués

a descrição do produto do perfil de icc

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

produktbeschreibung eine kurze produktbeschreibung, die mindestens die unter anhang i buchstabe c genannten informationen enthält

Portugués

descrição do produto deve ser dada uma curta descrição do produto, tendo em conta, pelo menos, as informações requeridas no anexo i, ponto c.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der teil der produktbeschreibung, in dem auf etwaige produktmängel hingewiesen wird, erhält folgenden wortlaut:

Portugués

a parte da descrição do produto em que é feita referência à possibilidade de os dióspiros apresentarem imperfeições passa a ter a seguinte redação:

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

feststellung des produkttyps anhand einer typprüfung, einer typberechnung, von wertetabellen oder unterlagen zur produktbeschreibung;

Portugués

a determinação do produto‑tipo com base no ensaio de tipo, cálculo de tipo, valores tabelados ou documentos descritivos do produto;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

spezifische angaben: detaillierte produktbeschreibung (etwa wichtigste inhaltsstoffe); zubereitungsempfehlung gemäß anweisung auf der verpackung.

Portugués

informações específicas a fornecer: descrição detalhada do produto (por exemplo, principais ingredientes), condições de utilização na preparação de acordo com o rótulo.

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gegenstand des antrags ist die Änderung der spezifikation im interesse einer präziseren produktbeschreibung durch einführung der zulässigen toleranzgrenzen für leichte schalenhautmängel, die das erzeugnis aufweisen kann.

Portugués

o pedido visa alterar o caderno de especificações, tornando mais precisa a descrição do produto, mediante a inserção de limites de tolerância máxima admissível caso o produto apresente imperfeições leves da pele.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zum schutz vertraulicher technischer informationen zu dem produkt sollte der hersteller bei der zuständigen technischen bewertungsstelle angeben können, welche abschnitte der produktbeschreibung vertraulich sind und nicht zusammen mit der europäischen technischen bewertung verbreitet werden dürfen.

Portugués

a fim de proteger o caráter confidencial das informações técnicas sobre o produto, o fabricante deve poder indicar ao organismo de avaliação técnica competente que partes da descrição do produto são confidenciais e não podem ser divulgadas juntamente com a avaliação técnica europeia.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die notifizierte stelle stellt anhand einer typprüfung (auf der grundlage der vom hersteller gezogenen stichprobe), einer typberechnung, von werttabellen oder von unterlagen zur produktbeschreibung den produkttyp fest.

Portugués

o organismo notificado determina o produto‑tipo com base no ensaio de tipo (baseado na amostragem realizada pelo fabricante), cálculo de tipo, valores tabelados ou documentos descritivos do produto;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er enthält geänderte vor­schriften über den teer- und nikotingehalt von zigaretten und die etikettierung, führt grenzwerte für den nikotin- und kohlenmonoxidgehalt von zigaretten ein und schlägt beschränkungen der produktbeschreibung sowie die verbindliche angabe von tabakzusätzen vor.

Portugués

contém disposições revistas relativas ao teor dos cigarros e à rotulagem dos produtos, fixa um valor‑limite para o teor dos cigarros em nicotina e em monóxido de carbono e propõe restrições quanto à descrição do produto, exigindo uma declaração dos aditivos do tabaco.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(27) die verwendung von begriffen wie "niedriger teergehalt", "leicht", "ultraleicht", "mild" sowie von namen, bildern sowie figurativen und anderen zeichen auf den verpackungen von tabakerzeugnissen kann den verbraucher zu der irrigen annahme verleiten, dass diese erzeugnisse weniger schädlich seien, und zu Änderungen des verbrauchs führen. auch die gewohnheiten und das maß der abhängigkeit der raucher und nicht nur der gehalt bestimmter stoffe in dem erzeugnis vor dem verbrauch können das ausmaß der inhalierten stoffe bestimmen. dieser umstand kommt in der verwendung der genannten produktbeschreibungen nicht zum ausdruck und kann somit zu einer beeinträchtigung der etikettierungsvorschriften nach dieser richtlinie führen. zur gewährleistung des ordnungsgemäßen funktionierens des binnenmarktes und angesichts der entwicklung vorgeschlagener internationaler regelungen sollten auf gemeinschaftsebene maßnahmen zum verbot einer solchen verwendung getroffen werden, wobei für die einführung dieser regelung ausreichend zeit zu gewähren ist.

Portugués

(27) a utilização nas embalagens dos produtos do tabaco de certas indicações, como%quot%baixo teor de alcatrão%quot%,%quot%light%quot%,%quot%ultra-light%quot%,%quot%suave%quot%, designações, imagens e símbolos figurativos ou outros, pode induzir o consumidor no erro de que esses produtos são menos nocivos e levar a alterações no consumo. os níveis das substâncias inaladas são determinados pelo teor de certas substâncias contidas no produto antes de ser consumido, mas também pelo comportamento do fumador e pelo grau de dependência. este facto não se reflecte na utilização daqueles termos, o que pode prejudicar as exigências de rotulagem impostas na presente directiva. a fim de assegurar o correcto funcionamento do mercado interno e tendo em conta o desenvolvimento das regras internacionais propostas, aquela utilização deverá ser proibida ao nível comunitário, embora se deva dar tempo suficiente para a introdução desta interdição.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,734,033,443 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo