Usted buscó: gesellschaftsform (Alemán - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Romanian

Información

German

gesellschaftsform

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Rumano

Información

Alemán

in gesellschaftsform (als investmentgesellschaft);

Rumano

dreptului societăților comerciale, ca o societate de investiții;

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

damit wird erstmals für eine europäische gesellschaftsform die sitztrennung für zulässig erklärt.

Rumano

astfel, pentru prima dată, se admite unei forme de societate europeană separarea sediilor.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch sind das europäische image und der supranationale charakter der se weitere positive aspekte dieser gesellschaftsform.

Rumano

imaginea europeană și caracterul supranațional sunt alte aspecte pozitive ale societății europene.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der verordnung zufolge unterliegt die auflösung oder die umwandlung einer spe in eine nationale gesellschaftsform dem nationalen recht.

Rumano

regulamentul trimite la legislaţia naţională în ceea ce priveşte dizolvarea unui spe sau transformarea acestuia într-o formă naţională de societate.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

damit könnte die spe zur umgehung der nationalen mitbestimmungsrechte missbraucht werden, was diese gesellschaftsform inakzeptabel machen könnte.

Rumano

faptul că spe ar putea fi utilizat pentru a se sustrage regimurilor naționale de participare a angajaților ar putea face ca statutul spe să fie inacceptabil.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2.10 neben der hier vorgeschlagenen gesellschaftsform wurden drei weitere optionen für politi­sche maßnahmen zur lösung des problems untersucht:

Rumano

2.10 pe lângă forma juridică propusă de prezentul document, au fost, de asemenea, examinate trei alte posibile modalităţi de intervenţie la nivel politic pentru rezolvarea acestei probleme:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die erstmals für eine europäische gesellschaftsform vorgesehene trennung von satzungs- und verwaltungssitz stellt deshalb einen nicht akzeptablen präzedenzfall dar.

Rumano

separarea sediului social și a sediului administrativ, prevăzută pentru prima dată pentru o formă de societate europeană, constituie, de aceea, un precedent inacceptabil.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1.5 die erstmals für eine europäische gesellschaftsform vorgesehene trennung von satzungs- und verwaltungssitz stellt einen nicht akzeptablen präzedenzfall dar.

Rumano

1.5 separarea sediului social și a sediului administrativ, prevăzută pentru prima dată pentru o formă de societate europeană constituie un precedent inacceptabil.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus diesem grund wird die möglichkeit, seiner geschäftstätigkeit in einer gemeinschaftsweit einheitlichen gesellschaftsform nachzugehen, als erheblicher fort­schritt betrachtet".

Rumano

În această privinţă s-a considerat că posibilitatea ca o societate să îmbrace o formă juridică comună tuturor statelor membre, care să-i confere o etichetă ue, reprezintă un avantaj semnificativ.”

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

das se-statut schafft keine einheitliche se-gesellschaftsform in der europäischen union, sondern 27 verschiedene se-typen.

Rumano

statutul se nu oferă o structură uniformă a se în uniunea europeană, ci 27 de tipuri diferite de societăți europene.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

allein die tatsache, in verschiedenen mitgliedstaaten auf die gleiche gesellschaftsform zurückgreifen zu können, würde bei der gründung von tochtergesellschaften den rechtsberatungsbedarf und somit auch die damit verbundenen kosten senken.

Rumano

simpla utilizare a aceleiași forme de societate în mai multe state membre ar limita necesitatea consultanței juridice în momentul creării de filiale și ar reduce costurile asociate.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus gründen der klarstellung und zur untermauerung der wichtigkeit, die die kommission dieser gesellschaftsform beimisst, schlägt die kommission vor, die se auch in der liste der gesellschaften im anhang dieser richtlinie aufzuführen15.

Rumano

cu toate acestea, în scopul clarității și pentru a sublinia importanța pe care o acordă se, comisia propune ca se să fie menționată explicit în lista de societăți anexată la directivă15.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das ursprüngliche ziel des se-statuts bestand in der schaffung einer europäischen form bereits vorhandener grenzübergreifend tätiger unternehmen einer bestimmten größe, ohne die gründung dieser gesellschaftsform für die kleinen und mittleren unternehmen zu erschweren.

Rumano

obiectivul inițial al statutului se a fost crearea unei forme europene pentru societățile transfrontaliere deja existente de o mărime rezonabilă fără a face dificilă înființarea de se de către întreprinderile mici și mijlocii.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dagegen ermöglicht die niederlassungsfreiheit einer gesellschaft die verlegung in einen anderen mitgliedstaat, indem sie sich in eine gesellschaftsform des rechts dieses staates umwandelt, ohne dass sie im zuge der umwandlung aufgelöst und abgewickelt werden muss, wenn das recht des aufnahmemitgliedstaats dies gestattet.

Rumano

În schimb, libertatea de stabilire permite unei societăți să se deplaseze către alt stat membru, transformându-se într-o formă de societate reglementată de dreptul acestui stat, fără ca dizolvarea și lichidarea acesteia să fie necesare în timpul transformării, dacă dreptul statului membru gazdă permite acest lucru.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei der wahl der se-gesellschaftsform muss die unternehmensleitung geschäftspartnern (kunden, lieferern, banken usw.) und beschäftigten oftmals die wesensart einer se erklären.

Rumano

atunci când o societate anunță ca va adopta forma de se, foarte des conducerea este obligată să explice partenerilor de afaceri (clienți, furnizori, bănci etc.) și angajaților ce înseamnă de fapt o se.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(6) die juristische einheitlichkeit der europäischen unternehmen muss ihrer wirtschaftlichen weitestgehend entsprechen. neben den bisherigen gesellschaftsformen nationalen rechts ist daher die schaffung von gesellschaften vorzusehen, deren struktur und funktionsweise durch eine in allen mitgliedstaaten unmittelbar geltende gemeinschaftsrechtliche verordnung geregelt werden.

Rumano

(6) este esenţial să se asigure, în cea mai mare măsură posibilă, concordanţa, în cadrul comunităţii, între unitatea economică şi unitatea juridică a întreprinderii. În acest sens, trebuie să se prevadă crearea, alături de societăţile reglementate de dreptul intern, a unor societăţi constituite şi care operează în temeiul dispoziţiilor legale adoptate printr-un regulament al comunităţii, aplicabile direct în toate statele membre.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,753,558,352 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo