Usted buscó: bitte wieder gesund werden (Alemán - Ruso)

Alemán

Traductor

bitte wieder gesund werden

Traductor

Ruso

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Ruso

Información

Alemán

ich hoffe, dass sie bald wieder gesund werden.

Ruso

Я надеюсь, что Вы скоро поправитесь.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er wird bald wieder gesund.

Ruso

Он скоро поправится.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich hoffe, dass du bald wieder gesund wirst.

Ruso

Я надеюсь, что ты скоро выздоровеешь.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber die teiche und lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.

Ruso

Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er schalt auf den arzt, bedauerte, daß eine gewisse moskauer berühmtheit nicht da sei, und konstantin merkte, daß er immer noch hoffte, wieder gesund zu werden.

Ruso

Он обвинял доктора, жалел, что нет московского знаменитого доктора, и Левин понял, что он все еще надеялся.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: willst du gesund werden?

Ruso

Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber dich will ich wieder gesund machen und deine wunden heilen, spricht der herr, darum daß man dich nennt die verstoßene und zion, nach der niemand frage.

Ruso

Я обложу тебя пластырем и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь. Тебя называли отверженным, говоря: „вот Сион, о котором никто не спрашивает";

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

»meinst du denn wirklich, daß er wieder gesund werden kann?« fragte konstantin und blickte auf den schmalen scheitel hinten an ihrem rundlichen köpfchen, der beständig verschwand, sobald sie den kamm nach vorn führte.

Ruso

-- Неужели ты думаешь, что он может выздороветь? -- сказал Левин, глядя на постоянно закрывавшийся, как только она вперед проводила гребень, узкий ряд назади ее круглой головки.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

»mir ist jetzt schon viel besser«, sagte er. »ja, wenn sie mich gepflegt hätten, wäre ich schon längst wieder gesund geworden.

Ruso

-- Мне гораздо уж лучше, -- сказал он. -- Вот с вами я бы давно выздоровел.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und tut gewisse tritte mit euren füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein lahmer, sondern vielmehr gesund werde.

Ruso

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie bedachte, daß die kleine nun schon eine ganze weile wieder gesund war; es war ihr sogar unangenehm, daß annys befinden sich gerade um die zeit, wo sie den brief abgeschickt hatte, wieder gebessert hatte.

Ruso

Она вспомнила, что дочь уже второй день была совсем здорова. Ей даже досадно стало на нее за то, что она оправилась как раз в то время, как было послано письмо.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie sprachen: wollt ihr die lade des gottes israels senden, so sendet sie nicht leer, sondern sollt ihm vergelten ein schuldopfer; so werdet ihr gesund werden und wird euch kund werden, warum seine hand nicht von euch läßt.

Ruso

Те сказали: если вы хотите отпустить ковчег Бога Израилева, то не отпускайте его ни с чем, но принесите Ему жертву повинности; тогда исцелитесь и узнаете, за что не отступает от вас рука Его.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ja, alles, was darin lebt und webt, dahin diese ströme kommen, das soll leben; und es soll sehr viel fische haben; und soll alles gesund werden und leben, wo dieser strom hin kommt.

Ruso

И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потомучто войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, кудавойдет этот поток, все будет живо там.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und bat ihn sehr und sprach: meine tochter ist in den letzten zügen; du wollest kommen und deine hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe.

Ruso

и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(ich habe sie geheilt, als bei dem brande ihres hauses ein balken auf sie gefallen war)‹, dachte er, indem er nach einer hageren alten frau blickte, die, mit der harke das korn heranholend, eifrig mit den bloßen, von der sonne schwarzgebrannten füßen auf dem unebenen, harten dreschboden hin und her ging. ›damals ist sie noch wieder gesund geworden; aber wenn nicht heute oder morgen, so doch in zehn jahren wird man sie einscharren, und es wird nichts von ihr übrigbleiben; auch von dieser geputzten dirne da im roten rock; die mit so geschickten, weichen bewegungen die Ähren aus der spreu zurückwirft, wird einmal nichts übrigbleiben, auch sie wird man einscharren, und diesen scheckigen wallach, und den sehr bald‹, dachte er, indem er auf das schwer an seinem bauche tragende und hastig mit aufgeblähten nüstern atmende pferd blickte, das unablässig auf das abschüssige, unter seinem gewichte sich bewegende tretrad trat. ›auch dieses tier wird man einscharren, und auch den zureicher fjodor wird man einscharren, mit seinem krausen bart, der ganz voll spreu sitzt, und mit seinem hemd, das auf seiner weißen schulter ein loch hat.

Ruso

(Я лечил ее, когда на пожаре на нее упала матица), -- думал он, глядя на худую бабу, которая, двигая граблями зерно, напряженно ступала черно-загорелыми босыми ногами по неровному жесткому току. -- Тогда она выздоровела; но не нынче-завтра, через десять лет, ее закопают, и ничего не останется ни от нее, ни от этой щеголихи в красной паневе, которая таким ловким, нежным движением отбивает из мякины колос. И ее закопают, и пегого мерина этого раздутыми ноздрями лошадь, переступающую по двигающемуся из-под нее наклонному колесу. -- И ее закопают, и Федора подавальщика с его курчавой, полною мякины бородой и прорванной на белом плече рубашкой закопают.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,647,529,873 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo