De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
setzen sie dem kabelgewirr ein ende - die kabelführung macht schluss mit dem durcheinander auf ihrem schreibtisch.
Избавьтесь от паутины проводов, ведь система регулировки длины кабеля позволит держать стол в порядке.
alles war so ein großes durcheinander, und dann machte man sich außerdem noch große sorgen um freunde und verwandte.
Кругом была сплошная путаница, а вдобавок к этому все переживали за своих друзей и родственников.
und wir lassen sie an jenem tag durcheinander in wallung geraten. es wird in die trompete geblasen. dann versammeln wir sie alle.
В тот День Мы их оставим литься (беспорядочной толпой), Подобно волнам, спорящим друг с другом, - Раздастся трубный глас, и Мы въедино соберем их.
die allerverschiedensten gedanken krochen wirr durcheinander in seinem gehirn umher. ›marja sanina freut sich, daß ihr kind gestorben ist ...
Самые разнообразные мысли путались у него в голове. "Мари Санина радуется, что у ней умер ребенок...
Ägypten stützt sich jetzt seit fast zwei jahren auf einen vorläufigen, mehrfach abgeänderten text, was die institutionelle stabilität schwächt und zu einem rechtlichen durcheinander führt.
Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям.
es ist richtig, dass du mich getadelt hast. ich war ja ein böser junge. nachdem ich ein durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
Это правильно, что ты отругала меня. Ведь я был плохим мальчиком. После того, как я набезобразничал, я должен снова привести всё в порядок.
dafür wimmelten nun jetzt auf dieser vierstündigen fahrt alle die bisher zurückgehaltenen gedanken plötzlich in ihrem kopfe durcheinander, und sie überdachte wie nie zuvor ihr leben in seinem ganzen verlaufe und von den verschiedensten seiten.
Зато уже теперь, на этом четырехчасовом переезде, все прежде задержанные мысли вдруг столпились в ее голове, и она передумала всю свою жизнь, как никогда прежде, и с самых разных сторон.
mit der vokabelauswahl wechseln sie zu einem anderen thema. dann wird ein wort aus der neuen vokabeldatei mitten auf der tafel angezeigt. versuchen sie nun, aus den durcheinander gewürfelten buchstaben die lösung zu errarten.
В переключателе словарей выберите тему словаря из которого будут браться слова. Слово из словаря отобразится в середине Доски, но порядок букв в нём будет перепутан. Теперь попытайтесь определить, что же это за слово.
und solcherart haben ihre (von ihnen beigesellten) partner vielen von den muschrik das töten ihrer kinder schön erscheinen lassen, damit sie sie zugrunde richten können und ihnen ihren din durcheinander bringen.
[[Язычники были настолько безрассудными и заблудшими людьми, что их сотоварищи - вожди неверия и дьяволы - смогли убедить их в целесообразности убиения детей. Они заживо закапывали своих детей, опасаясь нищеты, и новорожденных девочек, опасаясь стыда и позора.