Usted buscó: abfindungszahlungen (Alemán - Búlgaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Bulgarian

Información

German

abfindungszahlungen

Bulgarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Búlgaro

Información

Alemán

das österreichische system von abfindungszahlungen.

Búlgaro

Австрийската система на обезщетения при прекратяване на трудово правоотношение.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

abfindungszahlungen sollten nicht geleistet werden, wenn der vertrag aufgrund unzulänglicher leistung beendet wird.

Búlgaro

Обезщетения при прекратяване на трудови правоотношения не следва да се изплащат, когато прекратяването се дължи на незадоволителни резултати от дейността.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

abfindungszahlungen („goldene fallschirme“) sollten eine bestimmte höchstgrenze nicht überschreiten und im falle von versagen nicht geleistet werden.

Búlgaro

Обезщетението при напускане („златни парашути“) трябва да подлежи на определени граници и да не се изплаща в случаи на неуспех.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dies schließt nicht aus, dass abfindungszahlungen geleistet werden, wenn ein vertrag aufgrund einer Änderung der unternehmensstrategie oder infolge von fusionen oder Übernahmen vorzeitig beendigt wird.

Búlgaro

Това не изключва изплащането на обезщетения при преждевременно прекратяване на договор вследствие на промени на стратегията на дружеството или при сливания и/или придобивания на контрол.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

abfindungszahlungen sollten einen festen betrag bzw. eine bestimmte anzahl von jahresgehältern nicht überschreiten und in der regel nicht mehr als zwei jahreseinkommen aus der nicht variablen vergütungskomponente oder dem entsprechenden Äquivalent betragen.

Búlgaro

Обезщетенията при прекратяване на трудови правоотношения не следва да превишават фиксирана сума или сумата от годишните възнаграждения за определен брой години, която следва в общия случай да не превишава непроменливите компоненти на възнаграждението за две години или техния еквивалент.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine erneute kürzung bei den abfindungszahlungen ist am 1. oktober 2013 in kraft getreten, und zwei entschädigungsfonds wurden eingerichtet, aus denen ein teil der abfindungszahlungen finanziert werden soll.

Búlgaro

На 1 октомври 2013 г. влезе в сила ново намаление на обезщетенията при безработица и бяха създадени два компенсационни фонда с цел частично финансиране на тези обезщетения.

Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die meisten mitgliedstaaten, die eine begrenzung der abfindungszahlungen empfehlen oder vorschreiben, empfehlen oder verlangen auch, dass diese nicht zu zahlen sind, wenn der vertrag aufgrund unzulänglicher leistung beendet wird17.

Búlgaro

Повечето държави-членки, които препоръчват или изискват ограничаване на възнагражденията при предсрочно прекратяване на договори, препоръчват или изискват също така възнаграждението да не бъде изплащано, в случай че прекратяването на договора се дължи на незадоволителни резултати17.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

„abfindungszahlungen“ sind zahlungen, die bei vorzeitiger beendigung von verträgen an geschäftsführende direktoren oder vorstandsmitglieder geleistet werden, einschließlich zahlungen im zusammenhang mit vertraglich festgelegten kündigungsfristen oder wettbewerbsverbotsklauseln.

Búlgaro

„Плащания при прекратяване на трудови правоотношения“ са всички плащания, свързани с предсрочно прекратяване на трудови договори на изпълнителни директори, включително плащания, свързани с продължителността на периода на предизвестие или с включена в договора клауза за избягване на конкуренцията.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vergütungspakete im zusammenhang mit ausgleichs- oder abfindungszahlungen aus verträgen in früheren beschäftigungsverhältnissen müssen mit den langfristigen interessen des instituts, einschließlich einbehaltungs-, zurückbehaltungs-, leistungs- und rückforderungsvereinbarungen, im einklang stehen;

Búlgaro

възнагражденията, свързани с обезщетение или „откупуване“ по договори за предходна заетост, трябва да са съобразени с дългосрочните интереси на институцията, включително разпоредбите за задържане, отлагане, за резултатите от дейността и възможността за възстановяване на изплатени суми;

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,775,592 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo