Usted buscó: ausnahmeregelungen zur rückverfolgbarkeit (Alemán - Checo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Czech

Información

German

ausnahmeregelungen zur rückverfolgbarkeit

Czech

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

- entwicklung von verfahren zur rückverfolgbarkeit

Checo

- vývoj postupů sledovatelnosti

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

daher sind auch neue vorschriften zur rückverfolgbarkeit erforderlich.

Checo

jsou proto zapotřebí nová pravidla pro sledovatelnost.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die idee eines zentralen computergestützten systems zur rückverfolgbarkeit sollte verworfen werden;

Checo

zamítnout možnost ústředního počítačového systému sledovatelnosti;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in der richtlinie werden ein system zur rückverfolgbarkeit sowie sicherheitsmerkmale für tabakerzeugnisse vorgeschlagen.

Checo

směrnice navrhuje zavedení systému sledovatelnosti a také bezpečnostní prvky výrobků.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außerdem verabschiedete der rat neue vorschriften zur rückverfolgbarkeit und etikettierung von kalbfleisch sowie eine interventionsregelung für mais.

Checo

rovněž přijala nová pravidla upravující sledovatelnost a označování telecího masa a režim intervencí pro kukuřici

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

- 10 % für maßnahmen zur rückverfolgbarkeit, zertifizierung und sicherung der qualität von olivenöl und tafeloliven.

Checo

- 10 % na opatření k systému zpětného vyhledávání, certifikace a ochrany jakosti olivového oleje a stolních oliv pod dohledem správních orgánů jednotlivých členských států.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

die meisten befragten halten das bestehende system zur rückverfolgbarkeit für wirksam, glauben aber auch, dass verbesserungen möglich wären.

Checo

většina dotázaných byla toho názoru, že stávající systém sledovatelnosti je účinný, avšak že jej lze vylepšit.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das antragsdossier enthält einschlägige informationen zur rückverfolgbarkeit, lagerung, vernichtung und rücksendung der arzneimittel gemäß absatz 1.

Checo

příslušné informace týkající se sledovatelnosti, skladování, ničení a vracení léčivých přípravků uvedených v odstavci 1 jsou obsaženy v dokumentaci k žádosti.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(2) die fischereitätigkeiten, für die diese ausnahmeregelungen zur zeit gelten, tragen wesentlich zur gesamtleistung zahlreicher fischereibezogener wirtschaftszweige bei.

Checo

(2) rybolovné činnosti, na které se v současnosti vztahují uvedené odchylky, se významně podílejí na celkovém hospodářství mnoha průmyslových odvětvích vázaných na rybářství.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

während dieser Übergangszeit können befristete ausnahmeregelungen zur freistellung eines mitgliedstaats von dieser verordnung erlassen werden. die kommission unterrichtet alle mitgliedstaaten über die einzelheiten solcher ausnahmeregelungen.

Checo

v průběhu tohoto přechodného období mohou být přiznány přechodné odchylky zprošťující členský stát od použití tohoto nařízení. komise podrobně informuje všechny členské státy o těchto odchylkách.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

außerdem hat die gd mare im rahmen des projekts zur rückverfolgbarkeit von fischpopulationen und des dtu aqua an seminaren zur rückverfolgbarkeit – einem integralen bestandteil der reform - teilgenommen.

Checo

gŘ mare se také účastnilo seminářů o zpětné vysledovatelnosti, které budou nedílnou součástí reformy, v rámci projektu zpětné vysledovatelnosti rybích populací a dtu aqua.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

so gilt z.b. die verpflichtung zur rückverfolgbarkeit der herkunft von tieren bis zu deren geburt, zur einhaltung der tierschutzbestimmungen oder das verbot des einsatzes bestimm­ter pestizide nicht für produkte aus drittländern.

Checo

například povinnosti sledovat zvířata od jejich narození, dodržovat dobré životní podmínky zvířat či zákaz používání některých pesticidů se nevztahují na výrobky pocházející ze třetích zemí.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das krankenhaus, die einrichtung oder die private praxis, in dem/der das arzneimittel für neuartige therapien verwendet wird, erstellt und betreibt ein system zur rückverfolgbarkeit von patienten und produkten.

Checo

nemocnice, instituce nebo soukromé zařízení, kde se léčivý přípravek pro moderní terapii používá, musí vytvořit a udržovat systém sledovatelnosti pacienta a výrobku.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

6.4.1 der ausschuss schlägt aus diesem grunde vor, möglichkeiten zur rückverfolgbarkeit der textilien zu untersuchen. dadurch würden verstöße gegen die ursprungsbestimmungen und betrügereien mit nachgeahmten produkten erschwert werden.

Checo

6.4.1 ze stejného důvodu ehsv navrhuje prozkoumat možnost případné aktivace traceability textilních látek, což by snížilo podvody v souvislosti s pravidly původu a padělání výrobků.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) die bestimmungen der artikel 5 bis 9 dieser richtlinie zur rückverfolgbarkeit und zur meldung schwerwiegender unerwünschter reaktionen und zwischenfälle gelten ebenso für die spende, beschaffung und testung menschlicher gewebe und zellen.

Checo

2. ustanovení článků 5 až 9 této směrnice, která se týkají sledovatelnosti a oznamování závažných nežádoucích reakcí a účinků, se rovněž vztahují na darování, odběr, vyšetřování lidských tkání a buněk.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

3.1 der vorliegende vorschlag für eine richtlinie des rates zur Änderung der richtlinie 2006/112/eg über das gemeinsame mehrwertsteuersystem erweitert die zuständigkeiten der kommission in bezug auf die genehmigung von ausnahmeregelungen zur eindämmung des mehrwertsteuerbetrugs.

Checo

3.1 předložený návrh směrnice rady, kterou se mění směrnice 2006/112/es o společném systému daně z přidané hodnoty, rozšiřuje pravomoci komise v oblasti přiznávání odchylek, které by měly zabránit daňovým podvodům v oblasti dph.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

nach artikel 5 absatz 1 der richtlinie sind hersteller allgemein dazu verpflichtet, die verbraucher mit allen notwendigen informationen zur rückverfolgbarkeit eines produkts zu versorgen bzw. die identität des herstellers oder einzelheiten zum produktposten auf der produktverpackung anzugeben.

Checo

ustanovení čl. 5 odst. 1 směrnice obsahují obecnou povinnost výrobců poskytovat spotřebitelům informace nezbytné pro vysledování původu výrobku nebo uvádět na obalu výrobku identifikační údaje o výrobci či údaje o výrobní sérii.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die vorgenannten richtlinien und entscheidungen sehen für die mitgliedstaaten, deren schweine-, rinder- und ziegenbestand nur einen geringen prozentsatz des gesamtbestandes der gemeinschaft ausmacht, die möglichkeit von ausnahmeregelungen zur zahlenmäßigen beschränkung der jahreserhebungen vor.

Checo

vzhledem k tomu, že podle výše uvedených směrnic a rozhodnutí je možné umožnit pro členské státy s populací prasat, skotu a ovcí a koz tvořící jenom malý procentní podíl celkové populace těchto zvířat ve společenství odchylky, jejichž cílem je snížit počet ročních zjišťování, která se mají provádět;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

über eine ausnahmeregelung zur bestimmung des begriffs "erzeugnisse mit ursprung in" oder "ursprungserzeugnisse" zur berücksichtigung der besonderen lage von kap verde bei der herstellung von hemden für männer oder knaben (hs-position 62.05)

Checo

o odchylce od pojmu "původní výrobky" s ohledem na zvláštní situaci kapverd, pokud jde o výrobu pánských košilí (číslo hs 62.05)

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,245,644 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo