De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
vorschub
posuv vpřed
Última actualización: 2014-10-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
wer so was kauft, leistet terroristen vorschub.
no teda, kupuješ takové věci, teroristi museli vyhrát.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
faktoren, die der iuu-fischerei vorschub leisten
hnací mechanismy nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Übermäßig hohe sozialabgaben leisten betrugsfällen vorschub (35)
využívání sítí imi29 a solvit je nedostatečné (40)
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
sie leisten hier wieder dem gerücht einer kapitalerhöhung vorschub...
oživujete pověsti kolem navýšení kapitálu…
Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
wer nichts tut, leistet der schande vorschub, der gewalt.
ti, jež nic nečiní, přivolávají hanbu a násilí.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die 150-euro-schwelle könnte betrügereien potenziell vorschub leisten.
limit 150 euro by potenciálně mohl vyzývat k podvodům.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
dem ewsa sind keine rechtsbestimmungen bekannt, die kurzfristigem denken vorschub leisten.
ehsv si není vědom žádných právních předpisů, jež by přispívaly k orientaci na krátkodobé zájmy.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die große vielfalt an steuern leistet betrug, korruption und schattenwirtschaft vorschub.
„velká rozmanitost daní přispívá k podvodům, korupci a existenci šedé ekonomiky.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
damit wurde in der praxis der auslagerung von risiken aus der bilanz vorschub geleistet.
tím se v praxi napomohlo vyjmutí rizik z rozvahy.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ihnen das arbeiten zu verbieten, leistet der annahme von nicht angemeldeter arbeit vorschub.
zákaz pracovat je motivuje k nalezení nehlášené práce.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
untersuchung der faktoren, die der unterstützung und dem anwachsen terroristischer kreise vorschub leisten;
zaměření na faktory přispívající k podpoře terorismu a náborům do teroristických skupin;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 7
Calidad:
Referencia:
3.5.1 die große vielfalt an steuern leistet betrug, korruption und schattenwirtschaft vorschub.
3.5.1 velká rozmanitost daní přispívá k podvodům, korupci a existenci šedé ekonomiky.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
3.7 den asylbewerbern das arbeiten zu verbieten, leistet der annahme von nicht angemeldeter arbeit vorschub.
3.7 zákaz pracovat motivuje žadatele o azyl k nalezení nehlášené práce.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
wenn sie die einnahme zu früh beenden, können sie dem auftreten von bakteriellen resistenzen gegen das arzneimittel vorschub leisten.
jestliže přestanete užívat tablety příliš brzy, můžete tak způsobit vznik odolnosti mikroorganismů k léku.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
aus sozialem blickwinkel hat die schnelle verfügbarkeit von konsumwaren kreditfinanzierten käufen vorschub geleistet und zu einer nie dagewesenen privaten verschuldung geführt.
z hlediska společnosti rychlá spotřeba zboží zvýšila nákup na splátky, což vede k nebývalému zadlužení jednotlivců.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
ob sich diese rechtsbehelfe gegen den urheber eines verhaltenskodex richten können, wenn der betreffende kodex der nichteinhaltung rechtlicher vorschriften vorschub leistet.
zda mohou být tyto právní možnosti použity proti držiteli kodexu, pokud tento kodex podporuje porušování zákonných požadavků.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 4
Calidad:
Referencia:
der ewsa weist darauf hin, dass diese investitionen durchdacht werden müssen, da sonst zentralismus mit negativen auswirkungen vorschub geleistet wird.
ehsv upozorňuje na to, že takové investice se musí uskutečňovat opatrně, aby nepodporovaly centralismus s nepříznivým dopadem.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
unterstützung von vereinen, die hotlines für die meldung von websites und online-aktivitäten einrichten, die dem kindesmissbrauch vorschub leisten;
organizace provozující telefonní linky hotline pro hlášení webových stránek a on-line aktivit škodlivých dětem by měly získat podporu
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 7
Calidad:
Referencia:
zahlreiche europäische schiffe enden zwecks ausbeute ihres wertvollen metallschrotts an südasiatischen stränden, wo mangelnder umweltschutz und mangelnde sicherheitsvorkehrungen unfällen, gesundheitsrisiken und umweltverschmutzung vorschub leisten.
mnoho lodí z evropy kvůli svému cennému kovovému odpadu skončí na jihoasijských plážích, kde nedostatek environmentální ochrany a bezpečnostních opatření vede k nehodám, zdravotním rizikům a znečištění.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: