Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
enthält die angabe des flugzeugmusters,
uvádza typ letúna;
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf einer baureihe des zum jeweiligen zeitpunkt betriebenen flugzeugmusters oder
na variante aktuálne prevádzkovaného typu letúna alebo
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das fahrzeug für das schleppen ohne schleppstange ist so konstruiert, dass eine beschädigung des flugzeugmusters vermieden wird.
vozidlo na ťahanie bez ťažnej tyče nie je prevedené tak, aby sa zabránilo poškodeniu typu letúna.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
staffelungskriterien bezüglich wirbelschleppen, unter berücksichtigung des jeweiligen flugzeugmusters, der windbedingungen und der lage der jeweiligen pisten.
kritériá rozstupov pri turbulencii v úplave so zreteľom na typy letúnov, na podmienky vetra a orientáciu pristávacej dráhy.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
[angabe des flugzeugherstellers oder der flugzeuggruppe, der flugzeugserie oder des flugzeugmusters und/oder der instandhaltungsarbeiten]
[uvedie sa výrobca alebo skupina alebo séria alebo typ letúna a/alebo úlohy údržby]
Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei einer ausdehnung des zeitraums über 120 tage hinaus können die anforderungen hinsichtlich der fortlaufenden flugerfahrung durch einen schulungsflug oder verwendung eines flugsimulators des zu verwendenden flugzeugmusters erfüllt werden.
pre obdobie prekračujúce 120 dní je požiadavka rozlietanosti splnená výcvikovým letom alebo použitím letového simulátora typu letúna, aký sa má použiť.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die luftfahrtbehörde kann zusätzliche anforderungen festlegen, die für einen sicheren betrieb unter berücksichtigung der eigenschaften des flugzeugmusters, der anflughilfen und eines fehlanflugs/durchstartens notwendig sind.
letecký úrad môže klásť také dodatočné podmienky, ktoré sú potrebné na bezpečnú prevádzku, berúc do úvahy charakteristiky daného typu letúna, prostriedky na priblíženie a zreteľ na nevydarené priblíženie/pristátie.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allgemeine informationen (z. b. flugzeugabmessungen), einschließlich einer beschreibung der maßeinheiten, die für den betrieb des jeweiligen flugzeugmusters verwendet werden, und umrechnungstabellen.
všeobecné informácie (napr. rozmery letúna), vrátane opisu meracích jednotiek, používaných v prevádzke daného typu letúna a prevodnej tabuľky.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
besonderheiten des flugzeugmusters (schmaler/breiter rumpf, ein deck/mehrere decks), zusammensetzung von flug- und kabinenbesatzung sowie zahl der passagiere
osobitosti týkajúce sa typu letúna (úzky/široký trup, jedna paluba/viac palúb), zloženie letovej posádky a palubných sprievodcov a počet cestujúcich
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad: