De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die art der befestigung des behälters in der prüfvorrichtung muß den betreffenden bedingungen am fahrzeug entsprechen.
el método por el cual se sujeta el depósito en la instalación fija cumplirá las pertinentes especificaciones del vehículo.
die prüfvorrichtung muß um eine achse, die parallel zur fahrzeuglängsachse liegt, drehbar gelagert sein.
la instalación fija de ensayo girará en torno a un eje situado paralelamente al eje longitudinal del vehículo.
bei jeder prüfung ist der kraftstoffbehälter so in einer prüfvorrichtung zu montieren, daß die tatsächlichen einbaubedingungen so weit wie möglich simuliert werden.
se situará el depósito en todos los ensayos en una instalación fija de ensayo que simule las condiciones reales de instalación dentro de lo posible.
der kraftstoffbehälter wird mit allen dazugehörigen ausrüstungsteilen entsprechend seinem einbau in das fahrzeug, für das der kraftstoffbehälter bestimmt ist, auf einer prüfvorrichtung befestigt.
el depósito y todos sus accesorios se colocarán en una instalación fija de ensayo de forma equivalente a la de instalación en el vehículo al cual está destinado el depósito.
die bei der prüfung verwendete befestigung des kraftstoffbehälters in der prüfvorrichtung muß - einschließlich der arbeitsweise der behälterentlüftung - der anbringung des behälters am fahrzeug entsprechen.
la instalación fija utilizada para el ensayo deberá equivaler a la forma en que está instalado el depósito en el vehículo, incluida la manera en que funciona la aireación del depósito.
hinsichtlich der verankerungen gilt die windschutzscheibe als teil des bezugsbereichs , wenn sie bei dem in dem vorerwähnten anhang beschriebenen verfahren in statischen kontakt mit der prüfvorrichtung kommen kann . " ;
en lo que se refiere a los anclajes , se considerará que el parabrisas forma parte de la zona de referencia cuando pueda entrar en contacto estático con el dispositivo de prueba , según el método descrito en dicho anexo . »
(10) wegen der vielfalt der prüfvorrichtungen und -verfahren in der gemeinschaft ist es gegenwärtig nicht sinnvoll, bei bremsanlagen werte für die drucklufteinstellung und schwelldauer usw. festzulegen.
(10) considerando que, dadas las diferencias existentes entre los equipos y los métodos de prueba en la comunidad, en la actualidad sería prematuro establecer valores para el ajuste de la presión del aire, las secuencias, etc., de los dispositivos de frenado;