Usted buscó: schuldnerausfall (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

schuldnerausfall

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

zahlungen bei schuldnerausfall

Español

pagos atrasados

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

2005 wurde der fonds nicht für zahlungen bei schuldnerausfall in anspruch genommen.

Español

en 2005 no se exigió la ejecución de la garantía del fondo.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei einem schuldnerausfall würden aus dem fonds zahlungen direkt an den gläubiger geleistet.

Español

en caso de impago, los pagos se efectuarán directa­mente del fondo al acreedor.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

c) bei einem schuldnerausfall würden aus dem fonds zahlungen direkt an den gläubiger geleistet.

Español

esta cuantía de provisión se revisará cuando el fondo alcance su cuantía final y, en cualquier caso, se revisará a más tardar al término del período de las previsiones financieras ; c) en caso de impago, los pagos se efectuarán directamente del fondo al acreedor.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die mittel des fonds jederzeit für garan­tieleistungen bei schuldnerausfall verfügbar sein müssen, wurde vorsorglich eine rück­stellung gebildet.

Español

por razones de pruden­cia, el valor de estas aportaciones ha sido ob­jeto de una corrección de valor del 100 %, por lo que en el balance figura con valor cero.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die mittel des fonds jederzeit für garan­tieleistungen bei schuldnerausfall verfügbar sein müssen, wurde im sinne des vorsichts­prinzips eine rückstellung für risiken und

Español

el importe (166 millones de euros) que corresponde al excedente del fondo de garantía a transferir al presupuesto comunitario en el primer trimestre de 2001 figura entre los capitales propios.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die mittel des fonds jederzeit für garantieleistungen bei schuldnerausfall verfügbarsein müssen, wurde unter beachtung des vorsichtsgrundsatzes vorsorglich eine rückstellung gebildet.

Español

dado que este fondo debe cubrir en todo momento los riesgos de incumplimiento de losdeudores, y en aras del principio de prudencia, se creó una provisión para riesgos y cargas.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus den mitteln dieses fonds sollen bei schuldnerausfall im rahmen eines von der gemeinschaft gewährten oder garantierten darlehens zahlungen an die gläubiger der gemeinschaft geleistet werden.

Español

d de los pagos procedentes del presupuesto general de las comunidades europeas.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außenbereich verabschiedet. aus diesem fonds sollen bei schuldnerausfall im rahmen eines von der gemeinschaft gewährten oder garantierten darle­hens zahlungen an die gläubiger der gemeinschaft geleistet werden.

Español

el consejo aprobó, el 31 de octubre de 1994, el reglamento (ce) n° 2728/942por el que se crea un fondo de garantía relativo a las acciones exteriores, destinado a reembolsar a los acreedores de la comunidad en caso de impago, por parte del beneficiario, de un préstamo concedido o garantizado por la comunidad en favor de terceros países.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da die mittel des fonds jederzeit für garantieleistungen bei schuldnerausfall verfügbar sein müssen, wird vorsichtshalber der gegen posten auf der passivseite der konsolidierten vermögensübersicht nicht als eigenkapital betrag ausgewiesen.

Español

debido a que este fondo está destinado a cubrir en cualquier momento los riesgos de insolvencia de los deudores y teniendo el cuenta el principio de prudencia, la contrapartida de este fondo en el pasivo del balance con solidado no se incluye como capitales propios.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gemeinschaft hat1994 einen garantiefonds für maßnahmen im zusammenhang mit den außenbeziehungeneingerichtet, aus dessen mitteln bei schuldnerausfall im rahmen eines von der gemeinschaftgewährten oder garantierten darlehens zahlungen an die gläubiger der gemeinschaft geleistetwerden sollen.

Español

desde 1994, la comunidad ha creado un fondo de garantía relativo a lasacciones exteriores, cuyos recursos se destinan a reembolsar a los acreedores de la comunidad, en caso de incumplimiento del beneficiario de un préstamo concedido ogarantizado por la comunidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gemeinschaft hat 1994 einen garantiefonds für maßnahmen im zusammenhang mit den außenbeziehungen eingerichtet, aus dessen mitteln bei schuldnerausfall im rahmen eines von der gemeinschaft gewährten oder garantierten darlehens zahlungen an die gläubiger der gemeinschaft geleistet werden sollen.

Español

desde 1994, la comunidad ha creado un fondo de garantía relativo a las acciones exteriores, cuyos recursos se destinan a reembolsar a los acreedores de la comunidad, en caso de incumplimiento del beneficiario de un préstamo concedido o garantizado por la comunidad.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

obgleich zölle und agrarzölle bei schuldnerausfall nicht bevorrechtigte forderungen darstellen, wird der großteil der zollschulden im zeitpunkt ihrer entstehung (oder bereits vorher) entweder gezahlt oder durch sicherheiten abgedeckt.

Español

aunque los derechos de aduana y agrícolas sean créditos no prioritarios en caso de incumplimiento del sujeto pasivo, la mayoría de las deudas se pagan o garantizan en el momento en que se producen (o incluso antes).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alle beträge, die sich aus dem abruf von garantiebeträgen in den jahren vor dem jahr „n–1“ ergeben und die aufgrund des glättungsmechanismus noch nicht vollständig zurückgezahlt wurden, sind zurückzuzahlen, bevor der glättungsmechanismus für im jahr „n–1“ oder in den nachfolgenden jahren auftretende schuldnerausfälle wirksam werden kann.

Español

todo importe resultante de la ejecución de garantías en años precedentes al año “n–1” que no haya sido aún reembolsado en su totalidad a causa del mecanismo regulador se reembolsará antes de que el mecanismo regulador pueda surtir efecto para los impagos que se produzcan en el año “n–1” o años subsiguientes.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,650,943 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo