De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
dämmerung
aube
Última actualización: 1970-01-01
Frecuencia de uso: 17
Calidad:
Referencia:
es war noch nacht. aber julinächte sind kurz; bald nach mitternacht beginnt die dämmerung.
il faisait encore sombre; mais en juillet les nuits sont courtes, l'aurore commence à poindre presque aussitôt après minuit.
die dämmerungssteuerungöffnet und schliesst die sonnen und wetterschutz systeme über morgen und/oder abend dämmerung
la commande crépusculaire ouvre et ferme les systèmes de protection contre le soleil et les intempéries via le crépuscule du matin et/ou du soir
Última actualización: 2021-09-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
bob fahren kann man hier ganzjährig und den ganzen tag über, denn die bobbahn ist sogar nach der dämmerung geöffnet.
vous pouvez profiter de la piste toute l’année et toute la journée : elle reste ouverte même après la tombée du jour.
Última actualización: 2017-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
verfahren und sehtestgerÄt zur ermittlung der notwendigkeit einer sehhilfe bei dunkelheit und/oder dÄmmerung sowie ein set von sehhilfen
procede et appareil d'examen de la vue pour determiner la necessite d'un auxiliaire visuel en cas d'obscurite et/ou de conditions crepusculaires et ensemble d'auxiliaires visuels
Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die genauen zeiten nautischer dämmerung sind für den betreffenden breitengrad, die ortszeit und das datum in den tabellen des nautischen almanachs angegeben.
toutes ces heures, que ce soit pour les opérations des navires ou les communications des observateurs, sont indiquées en temps gmt.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
dank der led-beleuchtung, die das design noch einmal unterstreicht, ist auch fliegen in der dämmerung oder gar in der dunkelheit möglich.
voler dans un environnement sombre, voir obscure, est tout à fait possible grâce à l’éclairage led qui souligne une fois de plus le design.
Última actualización: 2017-07-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
sofern man sie lässt, leben schweine in kleinen familiengruppen zusammen, sind vor allem in der dämmerung aktiv und haben ein stark ausgeprägtes erkundungsverhalten.
s'ils ne sont soumis à aucune contrainte, les porcs vivent en petits groupes familiaux, ont une activité diurne crépusculaire et ont un comportement exploratoire très développé.
Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
als die dämmerung vollständig hereingebrochen war, und adele mich verlassen hatte, um mit sophie in der kinderstube zu spielen, sehnte ich mich nach einem wiedersehen.
lorsqu'il fit nuit close et qu'adèle m'eut quittée pour aller jouer avec sophie, mon désir était au comble; j'espérais toujours entendre la sonnette retentir et voir leah entrer pour me dire de descendre.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die thür öffnete sich langsam, eine figur trat in die dämmerung hinaus, ein mann ohne hut, er streckte die hand aus, wie um zu fühlen, ob es regne.
la porte s'était ouverte lentement, quelqu'un s'avança à la lueur du crépuscule et s'arrêta sur la marche: c'était un homme; il avait la tête nue. il étendit la main, comme pour sentir s'il pleuvait.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
es war drei uhr; die kirchenuhr schlug, als ich an dem glockenturm vorüber ging; der reiz der stunde lag in der herannahenden dämmerung in der niedersinkenden und mattstrahlenden sonne.
trois heures avaient sonné à l'église au moment où je passais près du clocher. ce moment de la journée avait un grand charme pour moi, parce que l'obscurité commençait déjà et que les pâles rayons du soleil descendaient lentement à l'horizon.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die blockade die gedanken und das wort berühren sich nicht, der spuk tanzt herum gestern - die scherben des unliebsamen und morgen - der nebel der uneinsicht suche im raum das jetzt. würde sich der nebel verflüchtigen gestern und morgen für nur eine dämmerung reichen brauchte ich keine worte, denn dann wäre ich selbst die schöpfung im eingeweide des einhorns loderndes feuer seiner kruppe der sattel zum gebären.
blocus pensée et la parole ne se touchent pas, sur les murs dansent des fantômes; hier - débris du déplaisant et demain, les brouillards d'invisible, je suis à la recherche dans l'espace de maintenant. si les brouillards se dissiperaient aujourd'hui et demain, au moins alors, pour qu'une seule aube était descendue, les mots ne seraient même pas nécessaires moi, je serai la création en personne.
Última actualización: 2011-06-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: