Usted buscó: gattungsbezeichnung (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

gattungsbezeichnung

Griego

κοινόχρηστη ονομασία; γενική ονομασία

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

feta als gattungsbezeichnung

Griego

Η «φέτα» ως έννοια γένους

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gattungsbezeichnung der waren oder dienstleistungen

Griego

κοινή ονομασία των προϊόντων ή των υπηρεσιών

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

einer gattungsbezeichnung gewordenen bezeichnungen,

Griego

τον κοινόχρηστο χαρακτήρα μιας ονομασίας,

Última actualización: 2014-10-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die anerkennung eines namen als gattungsbezeichnung hat weitreichende folgen.

Griego

Η αναγνώριση μιας ονομασίας ως κοινής έχει σημαντικές συνέπειες.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der wissenschaftliche ausschuss stellte einstimmig fest, der begriff sei keine gattungsbezeichnung.

Griego

Η επιστημονική επιτροπή απεφάνθη ομόφωνα ότι ο όρος αυτός είναι κατά κύριο λόγο ένας μη γενικός όρος.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

anhand welcher kriterien sollte bestimmt werden, dass ein name eine gattungsbezeichnung ist?

Griego

Βάσει ποιων κριτηρίων προσδιορίζεται ότι πρόκειται για κοινή ονομασία;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

er hat da-her das vorbringen, ‡fetaƒ sei eine gattungsbezeichnung geworden, zurückgewiesen.

Griego

Κατά συνέpiεια, το ∆ικαστήριο αpiέρ-ριψε το εpiιχείρηƒα κατά το οpiοίο η «φέτα» έχει καταστεί κοινή ονοƒασία.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als geografische angabe geschützt werden.

Griego

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως γεωγραφικές ενδείξεις.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als ursprungsbezeichnung oder geografische angabe geschützt werden.

Griego

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως ονομασίες προέλευσης ή γεωγραφικές ενδείξεις.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

bei der feststellung, ob ein name zur gattungsbezeichnung geworden ist, sind alle relevanten faktoren und insbesondere folgendes zu berücksichtigen:

Griego

Για να προσδιοριστεί εάν μία ονομασία έχει καταστεί κοινή ή όχι πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι σχετικοί παράγοντες, ιδίως:

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die kommission sollte bei der komplexen materie vielleicht in einzelnen schritten vorgehen. zunächst sollte in einer liste die gattungsbezeichnung festgelegt werden.

Griego

Έχει μεγάλη σημασία εξάλλου να επισημαίνεται πάντοτε και οπωσδήποτε η παρουσία στα προϊόντα συστατικών που μπορεί να είναι επιβλαβή.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

italien hat außerdem keine stichhaltigen argumente dafür vorgebracht, dass der begriff „chevrotin“ an sich eine gattungsbezeichnung ist.

Griego

Εξάλλου, η Ιταλία δεν έχει παράσχει στοιχεία που να αποδεικνύουν το γενικό χαρακτήρα του ίδιου του όρου «chevrotin».

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

1.2.5 fünfter aspekt: "kriterien für die beurteilung, ob ein name zur gattungsbezeichnung gewor­den ist".

Griego

1.2.5 Πέμπτο θέμα: «Κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση του γενικού καθεστώτος της ονομασίας προέλευσης».

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

da dies keine gattungsbezeichnung für gefärbten cheddar ist, sollte der eintrag in anhang vi geändert werden, um sich auf alle cheddar-käse zu erstrecken.

Griego

Καθώς δεν πρόκειται για γενικής χρήσεως όρο του χρωματιστού τσένταρ, το λήμμα στο παράρτημα vi πρέπει να τροποποιηθεί έτσι ώστε να καλύπτει όλα τα τυριά τσένταρ.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der name der erzeugnisse, für die eine gattungsbezeichnung gilt, kann von jedem erzeuger in jeder region der gemeinschaft verwendet werden und darf daher nicht als geographische angabe oder ursprungsbezeichnung eingetragen werden.

Griego

Η ονομασία των προϊόντων που θεωρείται ως κοινή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από κάθε παραγωγό και σε κάθε περιοχή της Κοινότητας και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να καταχωρηθεί ως γεωγραφική ένδειξη ή ως ονομασία προέλευσης.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

als gattungsbezeichnung gilt ein name, der sich zwar auf einen ort oder eine region bezieht, wo das betreffende erzeugnis ursprünglich hergestellt oder vermarktet wurde, der jedoch der gemeinhin übliche name für ein erzeugnis geworden ist.

Griego

Ως ονομασία που έχει καταστεί γενόσημη νοείται η ονομασία αλκοολούχου ποτού, η οποία, αν και συνδέεται με τον τόπο ή την περιοχή όπου το συγκεκριμένο προϊόν παρήχθη ή κυκλοφόρησε στην αγορά για πρώτη φορά, έχει πλέον μετατραπεί σε κοινό όνομα του προϊόντος.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

deutschland hat lediglich daten über eine ausländische regelung, nämlich eine österreichische, vorgelegt, in der der begriff „parmesan“ offenbar als gattungsbezeichnung verwendet wird.

Griego

Η Γερμανία προσκόμισε στοιχεία σχετικά με μία και μόνον αλλοδαπή νομοθετική διάταξη του αυστριακού δικαίου, στην οποία η λέξη «parmesan» φαίνεται να χρησιμοποιείται ως κοινός όρος.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

zwar könne jeder mitgliedstaat vorschriften er­lassen, die den nationalen erzeugern die ver­wendung der gattungsbezeichnung „käse" nur unter der voraussetzung gestatten, daß das be­treffende erzeugnis einen mindestfettgehalt aufweise.

Griego

Υπό τις συνθήκες αυτές, το Δικαστήριο θεώρησε ότι τα άρθρα 2, παράγραφος 1, εδάφιο β, και 7 της από­φασης αριθ.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

enthält ein eingetragener name den als gattungsbezeichnung angesehenen namen eines agrarerzeugnisses oder lebensmittels, so gilt die verwendung dieser gattungsbezeichnung für das betreffende agrarerzeugnis oder lebensmittel nicht als verstoß gegen unterabsatz 1 buchstabe a) oder buchstabe b).

Griego

Όταν μια καταχωρισμένη ονομασία περιέχει την ονομασία ενός γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου που θεωρείται κοινή, η χρήση αυτής της κοινής ονομασίας για το συγκεκριμένο γεωργικό προϊόν ή τρόφιμο δεν θεωρείται ότι αντιτίθεται στα στοιχεία α) ή β) του πρώτου εδαφίου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
8,027,302,866 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo