Usted buscó: lamm gottes vergib uns unsere sünden (Alemán - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latin

Información

German

lamm gottes vergib uns unsere sünden

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

siehe das lamm gottes

Latín

ecce agnus dei

Última actualización: 2022-02-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

siehe, das lamm gottes

Latín

aedificata mdcclxxxvi renovata mdccclxxxviii

Última actualización: 2019-03-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

und vergib uns unsere schuld, wie wir unseren schuldigern vergeben.

Latín

et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

siehe, das lamm gottes, das die sünde der welt wegnimmt

Latín

ecce agnus dei, qui tollit peccata, mundi

Última actualización: 2020-05-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

welcher weg nimmt die unsere sünde

Latín

qui tollis peccata mundi, miserere nobis

Última actualización: 2021-10-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denn unsere Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre sünden antworten wider uns. denn unsre Übertretungen sind bei uns und wir fühlen unsere sünden:

Latín

multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

er handelt nicht mit uns nach unsern sünden und vergilt uns nicht nach unsrer missetat.

Latín

qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aqua

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

hilf du uns, gott, unser helfer, um deines namens ehre willen; errette uns und vergib uns unsre sünden um deines namens willen!

Latín

vineam de aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti ea

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der sich selbst für unsere sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen welt nach dem willen gottes und unseres vaters,

Latín

qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem dei et patris nostr

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

niemand ruft deinen namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein angesicht vor uns und lässest uns in unsern sünden verschmachten.

Latín

non est qui invocet nomen tuum qui consurgat et teneat te abscondisti faciem tuam a nobis et adlisisti nos in manu iniquitatis nostra

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

da war bei uns ein hebräischer jüngling, des hauptmanns knecht, dem erzählten wir's. und er deutete uns unsere träume, einem jeglichen seinen traum.

Latín

erat ibi puer hebraeus eiusdem ducis militum famulus cui narrantes somni

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der knecht antwortete saul wieder und sprach: siehe, ich habe ein viertel eines silberlings bei mir; das wollen wir dem mann gottes geben, daß er uns unsern weg sage.

Latín

rursum puer respondit sauli et ait ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti demus homini dei ut indicet nobis viam nostra

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(-) so antworteten dann die von israel denen von juda und sprachen: wir haben zehnmal mehr beim könig, dazu auch bei david, denn ihr. warum hast du mich denn so gering geachtet? und haben wir nicht zuerst davon geredet, uns unsern könig zu holen? aber die von juda redeten härter denn die von israel.

Latín

et respondit vir israhel ad viros iuda et ait decem partibus maior ego sum apud regem magisque ad me pertinet david quam ad te cur mihi fecisti iniuriam et non mihi nuntiatum est priori ut reducerem regem meum durius autem responderunt viri iuda viris israhe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,938,938 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo