Hai cercato la traduzione di lamm gottes vergib uns unsere sünden da Tedesco a Latino

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Latin

Informazioni

German

lamm gottes vergib uns unsere sünden

Latin

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Latino

Informazioni

Tedesco

siehe das lamm gottes

Latino

ecce agnus dei

Ultimo aggiornamento 2022-02-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

siehe, das lamm gottes

Latino

aedificata mdcclxxxvi renovata mdccclxxxviii

Ultimo aggiornamento 2019-03-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

und vergib uns unsere schuld, wie wir unseren schuldigern vergeben.

Latino

et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

siehe, das lamm gottes, das die sünde der welt wegnimmt

Latino

ecce agnus dei, qui tollit peccata, mundi

Ultimo aggiornamento 2020-05-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

welcher weg nimmt die unsere sünde

Latino

qui tollis peccata mundi, miserere nobis

Ultimo aggiornamento 2021-10-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

denn unsere Übertretungen vor dir sind zu viel, und unsre sünden antworten wider uns. denn unsre Übertretungen sind bei uns und wir fühlen unsere sünden:

Latino

multiplicatae sunt enim iniquitates nostrae coram te et peccata nostra responderunt nobis quia scelera nostra nobiscum et iniquitates nostras cognovimu

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

er handelt nicht mit uns nach unsern sünden und vergilt uns nicht nach unsrer missetat.

Latino

qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aqua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

hilf du uns, gott, unser helfer, um deines namens ehre willen; errette uns und vergib uns unsre sünden um deines namens willen!

Latino

vineam de aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti ea

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

der sich selbst für unsere sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen welt nach dem willen gottes und unseres vaters,

Latino

qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem dei et patris nostr

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

niemand ruft deinen namen an oder macht sich auf, daß er sich an dich halte; denn du verbirgst dein angesicht vor uns und lässest uns in unsern sünden verschmachten.

Latino

non est qui invocet nomen tuum qui consurgat et teneat te abscondisti faciem tuam a nobis et adlisisti nos in manu iniquitatis nostra

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

da war bei uns ein hebräischer jüngling, des hauptmanns knecht, dem erzählten wir's. und er deutete uns unsere träume, einem jeglichen seinen traum.

Latino

erat ibi puer hebraeus eiusdem ducis militum famulus cui narrantes somni

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

der knecht antwortete saul wieder und sprach: siehe, ich habe ein viertel eines silberlings bei mir; das wollen wir dem mann gottes geben, daß er uns unsern weg sage.

Latino

rursum puer respondit sauli et ait ecce inventa est in manu mea quarta pars stateris argenti demus homini dei ut indicet nobis viam nostra

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(-) so antworteten dann die von israel denen von juda und sprachen: wir haben zehnmal mehr beim könig, dazu auch bei david, denn ihr. warum hast du mich denn so gering geachtet? und haben wir nicht zuerst davon geredet, uns unsern könig zu holen? aber die von juda redeten härter denn die von israel.

Latino

et respondit vir israhel ad viros iuda et ait decem partibus maior ego sum apud regem magisque ad me pertinet david quam ad te cur mihi fecisti iniuriam et non mihi nuntiatum est priori ut reducerem regem meum durius autem responderunt viri iuda viris israhe

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,793,833,757 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK