Usted buscó: spaltet (Alemán - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latin

Información

German

spaltet

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

und alles tier, das seine klauen spaltet und wiederkäut, sollt ihr essen.

Latín

omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedeti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alles, was die klauen spaltet und wiederkäut unter den tieren, das sollt ihr essen.

Latín

omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedeti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der hase wiederkäut auch, aber er spaltet die klauen nicht; darum ist er euch unrein.

Latín

lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

darum alles getier, das klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.

Latín

omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wer steine wegwälzt, der wird mühe damit haben; und wer holz spaltet, der wird davon verletzt werden.

Latín

qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab ei

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

und ein schwein spaltet wohl die klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.

Latín

et sus qui cum ungulam dividat non rumina

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bis sie ihm mit dem pfeil die leber spaltet; wie ein vogel zum strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein leben gilt.

Latín

donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

was aber wiederkäut und hat klauen und spaltet sie doch nicht, wie das kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.

Latín

quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabiti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das schwein, ob es wohl die klauen spaltet, so wiederkäut es doch nicht: es soll euch unrein sein. ihr fleisch sollt ihr nicht essen, und ihr aas sollt ihr nicht anrühren,

Latín

sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangeti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

da spaltete gott die höhlung in lehi, das wasser herausging; und als er trank, kam der geist wieder, und er ward erquickt. darum heißt er noch heutigestages "des anrufers brunnen", der in lehi ist.

Latín

aperuit itaque dominus molarem dentem in maxilla asini et egressae sunt ex eo aquae quibus haustis refocilavit spiritum et vires recepit idcirco appellatum est nomen loci illius fons invocantis de maxilla usque in praesentem die

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,386,888 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo