Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sonstige ausleihungen.
pozostałe pożyczki.
Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
hypothekenforderungen und sonstige ausleihungen
pożyczki zabezpieczone hipoteczne i pozostałe pożyczki
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
aus gründen der wesentlichkeit wird die effektivzinssatzmethode nicht gesondert auf darlehen und ausleihungen angewandt.
biorąc pod uwagę zasadę istotności, metody efektywnej stopy procentowej nie stosuje się do udzielanych i zaciąganych pożyczek.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese schuldverschreibungen werden bis zu ihrer endfälligkeit 2017 und 2019 als sicherheit für den zinsendienst der zugehörigen ausleihungen gehalten.
wspomniane dłużne papiery wartościowe będą utrzymywane do upłynięcia ostatecznego terminu ich zapadalności (2017 r. i 2019 r.), tak aby pokryć kosztów obsługi powiązanych zaciągniętych pożyczek.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
am euro-geldmarkt vollzögen sich die ausleihungen im interbankenmarkt üblicherweise ohne weitere aufschläge auf der basis libor bzw. euribor.
na międzybankowym rynku pieniężnym euro handluje się obligacjami zwyczajowo bez dodatkowych marż na bazie stawek libor lub euribor.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aus gründen der wesentlichkeit wird die effektivzinssatzmethode nicht gesondert auf darlehen und ausleihungen angewandt. die transaktionskosten werden direkt in der ergebnisrechnung als aufwand verbucht.
biorąc pod uwagę zasadę istotności, metody efektywnej stopy procentowej nie stosuje się do udzielanych i zaciąganych pożyczek. koszty transakcji są ujmowane bezpośrednio w rachunku zysków i strat.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die bank hat sich zummittelfristigen ziel gesetzt, 40-45% ihrer gesamten ausleihungen in der eu für die förderung der konvergenz bereitzustellen.
bank wyznaczył sobie, jako cel średniookresowy, przeznaczenie na konwergencję 40-45% kredytów w ue.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Überdies wurden schuldtitel, die durch zertifikate des makro-finanzhilfeprogramms mfa belegt und als langfristige ausleihungen erfasst waren, vom garantiefonds gezeichnet.
ponadto zobowiązania potwierdzone certyfikatami wyemitowanymi w ramach programu pomocy makrofinansowej (mfa) i ujęte w zaciągniętych pożyczkach długoterminowych zostały objęte przez fundusz gwarancyjny.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
wenn die nicht durch einen versicherungsvertrag gesicherten "sonstigen ausleihungen" einen grösseren umfang haben, ist im anhang eine genaue aufgliederung vorzunehmen.
w przypadku gdy wartość niezabezpieczonej polisami części pozycji "pozostałe pożyczki" jest istotna, w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego należy zamieścić odpowiednie wyszczególnienie.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
darlehen an versicherungsnehmer, bei denen der versicherungsvertrag die hauptsicherheit darstellt, gehören in den posten "sonstige ausleihungen"; ihre höhe ist im anhang anzugeben.
pożyczki udzielone ubezpieczającym się, których głównym zabezpieczeniem jest polisa, wykazuje się w pozycji "pozostałe pożyczki", a ich wartość wykazuje się w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ausgehend von den arbeiten dieser gruppe und im rahmen des arbeitsplans für kultur 2011-201418 wird eine neue arbeitsgruppe mittel und wege prüfen, um die verfahren bei ausleihungen zu erleichtern, wobei regelungen für staatsgarantien im mittelpunkt stehen.
w oparciu o dorobek tej grupy i wpisując się w kontekst planu prac w dziedzinie kultury na lata 2011–201418, nowa grupa robocza zajmie się przeanalizowaniem sposobów i środków uproszczenia procesu przyznawania kredytów i pożyczek, ze szczególnym uwzględnieniem mechanizmów służących zapewnieniu gwarancji państwa.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Überdies wurden schuldtitel, die durch zertifikate des makro-finanzhilfeprogramms mfa belegt und als langfristige ausleihungen erfasst waren, vom garantiefonds gezeichnet. diese schulden wurden ordnungsgemäß gegen entsprechende vermögenswerte des garantiefonds saldiert.
ponadto zobowiązania potwierdzone certyfikatami wyemitowanymi w ramach programu pomocy makrofinansowej (mfa) i ujęte w zaciągniętych pożyczkach długoterminowych zostały objęte przez fundusz gwarancyjny. zobowiązania te zostały należycie wyeliminowane poprzez odpowiednią zmianą w zakresie aktywów funduszu gwarancyjnego.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
"hypothekarisch gesicherte wertpapiere", die den in unterabsatz 1 oder in artikel 62 absatz 1 bezeichneten ausleihungen gleichgestellt werden können, wenn die zuständigen behörden unter berücksichtigung der in dem jeweiligen mitgliedstaat geltenden rechtlichen rahmenbedingungen sie im hinblick auf das kreditrisiko für gleichwertig halten. unbeschadet der art der wertpapiere, die gegebenenfalls von den voraussetzungen dieser nummer 1 erfaßt werden und diese zu erfuellen vermögen, können hypothekarisch gesicherte wertpapiere auch instrumente gemäß abschnitt b nummer 1 buchstaben a) und b) des anhangs der richtlinie 93/22/ewg des rates(17) sein. die behörden überzeugen sich insbesondere davon, daß
"papiery wartościowe zabezpieczone hipoteką", które mogą być traktowane na równi z kredytami określonymi w akapicie pierwszym lub w art. 62 ust. 1, jeśli właściwe władze uznają, mając na względzie ramy prawne obowiązujące w każdym państwie członkowskim, że są one równoważne pod względem ryzyka kredytowego. bez uszczerbku dla rodzajów papierów wartościowych, które mogą być uwzględnione i są w stanie spełnić warunkininiejszego pkt 1, "papiery wartościowe zabezpieczone hipoteką" mogą obejmować instrumenty w rozumieniu sekcji b ust. 1 lit. a) i b) załącznika do dyrektywy rady 93/22/ew [17]. właściwe władze muszą zostać zapewnione, w szczególności że:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible