Usted buscó: ausleihungen (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

ausleihungen

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

sonstige ausleihungen.

Polaco

pozostałe pożyczki.

Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Alemán

hypothekenforderungen und sonstige ausleihungen

Polaco

pożyczki zabezpieczone hipoteczne i pozostałe pożyczki

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

aus gründen der wesentlichkeit wird die effektivzinssatzmethode nicht gesondert auf darlehen und ausleihungen angewandt.

Polaco

biorąc pod uwagę zasadę istotności, metody efektywnej stopy procentowej nie stosuje się do udzielanych i zaciąganych pożyczek.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese schuldverschreibungen werden bis zu ihrer endfälligkeit 2017 und 2019 als sicherheit für den zinsendienst der zugehörigen ausleihungen gehalten.

Polaco

wspomniane dłużne papiery wartościowe będą utrzymywane do upłynięcia ostatecznego terminu ich zapadalności (2017 r. i 2019 r.), tak aby pokryć kosztów obsługi powiązanych zaciągniętych pożyczek.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am euro-geldmarkt vollzögen sich die ausleihungen im interbankenmarkt üblicherweise ohne weitere aufschläge auf der basis libor bzw. euribor.

Polaco

na międzybankowym rynku pieniężnym euro handluje się obligacjami zwyczajowo bez dodatkowych marż na bazie stawek libor lub euribor.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus gründen der wesentlichkeit wird die effektivzinssatzmethode nicht gesondert auf darlehen und ausleihungen angewandt. die transaktionskosten werden direkt in der ergebnisrechnung als aufwand verbucht.

Polaco

biorąc pod uwagę zasadę istotności, metody efektywnej stopy procentowej nie stosuje się do udzielanych i zaciąganych pożyczek. koszty transakcji są ujmowane bezpośrednio w rachunku zysków i strat.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die bank hat sich zummittelfristigen ziel gesetzt, 40-45% ihrer gesamten ausleihungen in der eu für die förderung der konvergenz bereitzustellen.

Polaco

bank wyznaczył sobie, jako cel średniookresowy, przeznaczenie na konwergencję 40-45% kredytów w ue.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Überdies wurden schuldtitel, die durch zertifikate des makro-finanzhilfeprogramms mfa belegt und als langfristige ausleihungen erfasst waren, vom garantiefonds gezeichnet.

Polaco

ponadto zobowiązania potwierdzone certyfikatami wyemitowanymi w ramach programu pomocy makrofinansowej (mfa) i ujęte w zaciągniętych pożyczkach długoterminowych zostały objęte przez fundusz gwarancyjny.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wenn die nicht durch einen versicherungsvertrag gesicherten "sonstigen ausleihungen" einen grösseren umfang haben, ist im anhang eine genaue aufgliederung vorzunehmen.

Polaco

w przypadku gdy wartość niezabezpieczonej polisami części pozycji "pozostałe pożyczki" jest istotna, w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego należy zamieścić odpowiednie wyszczególnienie.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

darlehen an versicherungsnehmer, bei denen der versicherungsvertrag die hauptsicherheit darstellt, gehören in den posten "sonstige ausleihungen"; ihre höhe ist im anhang anzugeben.

Polaco

pożyczki udzielone ubezpieczającym się, których głównym zabezpieczeniem jest polisa, wykazuje się w pozycji "pozostałe pożyczki", a ich wartość wykazuje się w informacji dodatkowej do sprawozdania finansowego.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

ausgehend von den arbeiten dieser gruppe und im rahmen des arbeitsplans für kultur 2011-201418 wird eine neue arbeitsgruppe mittel und wege prüfen, um die verfahren bei ausleihungen zu erleichtern, wobei regelungen für staatsgarantien im mittelpunkt stehen.

Polaco

w oparciu o dorobek tej grupy i wpisując się w kontekst planu prac w dziedzinie kultury na lata 2011–201418, nowa grupa robocza zajmie się przeanalizowaniem sposobów i środków uproszczenia procesu przyznawania kredytów i pożyczek, ze szczególnym uwzględnieniem mechanizmów służących zapewnieniu gwarancji państwa.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

Überdies wurden schuldtitel, die durch zertifikate des makro-finanzhilfeprogramms mfa belegt und als langfristige ausleihungen erfasst waren, vom garantiefonds gezeichnet. diese schulden wurden ordnungsgemäß gegen entsprechende vermögenswerte des garantiefonds saldiert.

Polaco

ponadto zobowiązania potwierdzone certyfikatami wyemitowanymi w ramach programu pomocy makrofinansowej (mfa) i ujęte w zaciągniętych pożyczkach długoterminowych zostały objęte przez fundusz gwarancyjny. zobowiązania te zostały należycie wyeliminowane poprzez odpowiednią zmianą w zakresie aktywów funduszu gwarancyjnego.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

"hypothekarisch gesicherte wertpapiere", die den in unterabsatz 1 oder in artikel 62 absatz 1 bezeichneten ausleihungen gleichgestellt werden können, wenn die zuständigen behörden unter berücksichtigung der in dem jeweiligen mitgliedstaat geltenden rechtlichen rahmenbedingungen sie im hinblick auf das kreditrisiko für gleichwertig halten. unbeschadet der art der wertpapiere, die gegebenenfalls von den voraussetzungen dieser nummer 1 erfaßt werden und diese zu erfuellen vermögen, können hypothekarisch gesicherte wertpapiere auch instrumente gemäß abschnitt b nummer 1 buchstaben a) und b) des anhangs der richtlinie 93/22/ewg des rates(17) sein. die behörden überzeugen sich insbesondere davon, daß

Polaco

"papiery wartościowe zabezpieczone hipoteką", które mogą być traktowane na równi z kredytami określonymi w akapicie pierwszym lub w art. 62 ust. 1, jeśli właściwe władze uznają, mając na względzie ramy prawne obowiązujące w każdym państwie członkowskim, że są one równoważne pod względem ryzyka kredytowego. bez uszczerbku dla rodzajów papierów wartościowych, które mogą być uwzględnione i są w stanie spełnić warunkininiejszego pkt 1, "papiery wartościowe zabezpieczone hipoteką" mogą obejmować instrumenty w rozumieniu sekcji b ust. 1 lit. a) i b) załącznika do dyrektywy rady 93/22/ew [17]. właściwe władze muszą zostać zapewnione, w szczególności że:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
8,028,994,591 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo