Usted buscó: pseudarthrosenbildung (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

pseudarthrosenbildung

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

- bei vorliegen von tumoren im bereich der pseudarthrosenbildung.

Polaco

- jeśli w miejscu braku zrostu występują guzy nowotworowe.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

tumoren in der nähe der stelle der pseudarthrosenbildung haben;

Polaco

3 stwierdza się obecność guza w sąsiedztwie miejsca braku zrostu;

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

- zur behandlung von pseudarthrosenbildung, die auf pathologische (d.h.

Polaco

- do leczenia złamań niezrośniętych związanych z patologicznymi (wynikającymi z choroby)

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

osigraft wird zur behandlung von tibiafrakturen mit pseudarthrosenbildung (d.h.

Polaco

osigraft zawiera eptotermina alfa, morfogenetyczne białko kości, które pobudza tworzenie nowych kości w procesie leczenia.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

bei bewegung an der stelle der pseudarthrosenbildung kann der frakturheilungsprozess gestört werden.

Polaco

występowanie poruszeń w miejscu braku zrostu może wpłynąć negatywnie na proces gojenia się kości.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

eine pseudarthrosenbildung aufgrund von pathologischen frakturen, metabolischen knochenerkrankungen oder tumoren haben;

Polaco

twierdza się brak zrostu wynikający ze złamań patologicznych, metabolicznej choroby kości lub nowotworów;

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine aktive infektion an der stelle der pseudarthrosenbildung oder eine aktive systemische infektion haben;

Polaco

występuje czynne zapalenie w miejscu braku zrostu kości lub czynne zapalenie układowe;

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

von der stelle der pseudarthrosenbildung gelöstes material kann zu ektopischer ossifikation in den umliegenden geweben führen und komplikationen hervorrufen.

Polaco

każdy materiał przemieszczony z miejsca braku zrostu do tkanek otaczających może spowodować ektopowe kostnienie związane z potencjalnymi powikłaniami.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

tumoren in der nähe der stelle der pseudarthrosenbildung haben; unter chemotherapie, strahlentherapie oder immunsuppression stehen.

Polaco

twierdza się obecność guza w sąsiedztwie miejsca braku zrostu; którzy otrzymują chemioterapię, leczenie napromienianiem lub leczenie immunosupresyjne.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

erfahrungen aus kontrollierten klinischen prüfungen beschränken sich auf die stabilisierung der pseudarthrosenbildung unter zuhilfenahme von marknägeln auf den bereich der tibia.

Polaco

ilość danych pochodzących z badań klinicznych dotyczących stabilizacji miejsca złamania z jednoczesnym zastosowaniem gwoździ śródszpikowych jest ograniczona.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

das zubereitete produkt wird angewendet, indem es durch einen chirurgischen eingriff an der stelle mit pseudarthrosenbildung direkt auf die präparierte knochenoberfläche aufgetragen wird.

Polaco

produkt do rozpuszczeniu jest podawany poprzez bezpośrednie chirurgiczne umieszczenie w miejscu braku zespojenia kości w kontakcie z przygotowaną powierzchnią kostną.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

von der stelle der pseudarthrosenbildung gelöstes material kann zu knochenbildung (ektopische ossifikation) im umliegenden gewebe führen und komplikationen hervorrufen.

Polaco

każdy materiał, który uległ przemieszczeniu z miejsca braku zrostu do tkanek otaczających może rozpocząć proces tworzenia kości (ektopowe kostnienie) związany z potencjalnymi powikłaniami.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

in der hauptstudie über pseudarthrosenbildung bei tibiafrakturen wurde osigraft mit einem autologen transplantat verglichen, wobei der primäre endpunkt zur beurteilung der wirksamkeit 9 monate nach der behandlung gemessen wurde.

Polaco

w badaniu tibial nonunion porównano produkt osigraft i autoprzeszczep, a pierwotny punkt końcowy określający skuteczność wyznaczono na 9 miesięcy po leczeniu.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die höchstdosis für den menschen soll 2 durchstechflaschen nicht überschreiten, weil die wirksamkeit bei der behandlung von pseudarthrosenbildung mit lückenbildung, für die höhere dosen erforderlich sind, nicht belegt ist.

Polaco

maksymalna dawka u ludzi nie powinna być większa niż dwie fiolki, ponieważ jak dotąd nie określono skuteczności w leczeniu braku zrostu w kościach z ubytkami wymagającymi większych dawek.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

behandlung von traumatisch bedingten tibiafrakturen mit pseudarthrosenbildung, die seit mindestens 9 monaten bestehen, bei patienten mit ausgewachsenem skelett, in fällen, in denen eine vorbehandlung mit autologer transplantation fehlschlug oder in denen eine autologe transplantation nicht durchführbar ist.

Polaco

leczenie niezrośniętych złamań kości piszczelowej istniejących przynajmniej przez 9 miesięcy, wtórnych do urazu, u pacjentów o dojrzałym kośćcu, w przypadkach, gdy poprzednie leczenie z zastosowaniem autoprzeszczepu nie było skuteczne lub gdy zastosowanie autoprzeszczepu nie było możliwe.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

die höchstdosis für den menschen soll 2 durchstechflaschen (2 g) nicht überschreiten, weil die wirksamkeit bei der behandlung von pseudarthrosenbildung mit lückenbildung, für die höhere dosen erforderlich sind, nicht belegt ist.

Polaco

maksymalna dawka u ludzi nie powinna być większa niż dwie fiolki (2 g), ponieważ jak dotąd nie określono skuteczności w leczeniu braku zrostu kości z ubytkami wymagającymi większych dawek.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,061,364 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo