Usted buscó: xxvii (Alemán - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

xxvii

Polaco

xxvii.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

anhang xxvii

Polaco

zaŁĄcznik xxvii

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

xxvii) im vereinigten königreich:

Polaco

(xxvii) w zjednoczonym królestwie:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

a) die die voraussetzungen von artikel xxvii erfüllen,

Polaco

a) które/która spełnia wymogi art. xxvii niniejszej konwencji;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

10. die Überschrift von titel xxvii erhält folgende fassung:

Polaco

10) tytuł tytułu xxvii otrzymuje brzmienie:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

dem einleitungsteil des kapitels xxvii des anhangs ii wird folgender wortlaut angefügt:

Polaco

3) w części wprowadzającej do rozdziału xxvii załącznika ii dodaje się tekst w brzmieniu:

Última actualización: 2010-09-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dem einleitungsteil des kapitels xxvii des anhangs ii wird folgender wortlaut angefügt:

Polaco

w części wprowadzającej do rozdziału xxvii załącznika ii dodaje się tekst w brzmieniu:

Última actualización: 2014-10-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der an das verarbeitungsunternehmen gelieferte tabak muss von gesunder, handelsüblicher qualität sein und darf keines der beschaffenheitsmerkmale von anhang xxvii aufweisen.

Polaco

tytoń dostarczany przetwórcom musi być rzetelnej, uczciwej i handlowej jakości oraz musi być pozbawiony cech wymienionych w załączniku xxvii.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

der an das verarbeitungsunternehmen gelieferte tabak muss von gesunder, handelsüblicher qualität sein und darf keines der beschaffenheitsmerkmale von anhang xxvii aufweisen. es können strengere qualitätsanforderungen vom mitgliedstaat festgelegt oder von den vertragsparteien vereinbart werden.

Polaco

tytoń dostarczany przetwórcom musi być rzetelnej, uczciwej i handlowej jakości oraz musi być pozbawiony cech wymienionych w załączniku xxvii. surowsze wymogi w odniesieniu do jakości mogą zostać ustanowione przez państwo członkowskie lub uzgodnione przez umawiające się strony.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) nach inkrafttreten dieses Übereinkommens tritt dasselbe in bezug auf staaten oder organisationen regionaler wirtschaftsintegration, die die voraussetzungen des artikels xxvii oder des artikels xxx erfüllen, für diese staaten oder organisationen regionaler wirtschaftsintegration am dreißigsten (30.) tag nach hinterlegung der ratifikations-, annahme-, genehmigungs-oder beitrittsurkunde in kraft.(3) in bezug auf die beziehungen zwischen den vertragsparteien dieses Übereinkommens und des Übereinkommens von 1949 hat dieses Übereinkommen ab seinem inkrafttreten vorrang vor dem Übereinkommen von 1949.

Polaco

2. po dacie wejścia w życie niniejszej konwencji, w odniesieniu do każdego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej, które lub która spełnia wymogi art. xxvii lub art. xxx, niniejsza konwencja wchodzi w życie dla wyżej wymienionego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej trzydziestego (30) dnia po złożeniu jej dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,789,026,732 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo