Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
und allein kommt er zu uns.
Вокруг него не будет ни богатства, ни близких, ни помощников, ни друзей. А когда он предстанет перед Нами, то воочию увидит ужасное наказание, которое ожидает его и ему подобных беззаконников.]]
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und wir haben einzig und allein engel zu hütern des feuers gemacht.
Люди Писания могут сравнить и сопоставить откровения, ниспосланные предыдущим пророкам, со Священным Кораном, и еще больше удостовериться в его истинности. Что же касается правоверных, то они уверуют в очередной ниспосланный аят, отчего их вера и убежденность также усилятся.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und wir erben von ihm das, wovon er spricht. und allein kommt er zu uns.
Аллах лишит его того, чем он гордился в земном мире: богатства и потомства, и он придёт в будущую жизнь без имущества, без потомства и без сторонников.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nach durchführung der untersuchungen folgt eine vollständige und detaillierte auswertung der ergebnisse im kontext der generationenübergreifenden familienanamnese durch den diagnostizierenden arzt.
После проведения обследования следует полная и детальная оценка результатов обследования в контексте семейной истории болезни с проведением врачебной диагностики.
Última actualización: 2017-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dieser kunststil, der ursprünglich nur in der malerei existierte, ist einzig und allein in tschechien auch in die architektur eingegangen.
Этот стиль, изначально характерный для живописи, в архитектуре воплотился только в Чехии.
Última actualización: 2017-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber gott, dem ewigen könig, dem unvergänglichen und unsichtbaren und allein weisen, sei ehre und preis in ewigkeit! amen.
Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die organisatoren der bewegung behaupten, dass ihre märsche sogar 70 städte und gemeinden erreichten und allein in moskau über 15.000 personen versammelten.
Организаторы шествия утверждают, что им удалось мобилизовать людей в 70 городах, среди прочего более 15 тыс. из которых в одной лишь Москве.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in der historischen bibliothek, die zu den schönsten der welt gehört, finden sie nämlich über zweihunderttausend bücher, und allein dreitausend davon sind handschriften.
В здешней старинной библиотеке, принадлежащей к самым красивым в мире, хранится более двухсот тысяч книг, из этого три тысячи рукописей
Última actualización: 2017-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kindesmissbrauch und vergewaltigung sind schwerste verbrechen und allein schon dadurch ganz klar zu trennen von sexismus, der zwar oft unangenehm, schmierig und geschmacklos, aber eben kein verbrechen ist.
Детское насилие или изнасилование - это тягчайшие преступления, и они радикально отличаются от сексизма, который, будучи неприятным, мерзким и безвкусным, все же не является преступлением.
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mache uns unser licht vollständig und vergib uns!
Аллах внемлет их мольбе и дарует им свет и уверенность, которые приведут их в сады блаженства, где они пребудут вблизи своего великодушного Господа. Все это - плоды искреннего чистосердечного раскаяния.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einzig und allein der kranke sprach keinen derartigen wunsch aus, sondern war im gegenteil darüber aufgebracht, daß man nicht den moskauer arzt kommen lasse, und fuhr fort, seine arzneien zu nehmen und vom leben zu sprechen.
Только один больной не выражал этого чувства, а, напротив, сердился за то, что не привезли доктора, и продолжал принимать лекарство и говорил о жизни.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
als sie diesen richtigen, großen sumpf, das hauptziel ihrer fahrt, erreicht hatten, überlegte ljewin unwillkürlich, wie er es anstellen könne, sich wasenkas zu entledigen und allein und ungestört zu gehen.
Подъехав к серьезному болоту, главной цели поездки, Левин невольно подумывал о том, как бы ему избавиться от Васеньки и ходить без помехи.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es müssen das original und 5 kopien des antrags eingereicht werden, alle jeweils vollständig und in papierformat und einschließlich der einverständniserklärungen aller konsortiumsmitglieder.
Должны быть предоставлены оригинал и 5 полных копий всех документов, включая официальные письма от всех членов консорциума.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mache uns unser licht vollständig und vergib uns! du bist über alles allmächtig."
Дай нам нашего света сполна [не дай ему погаснуть] (пока мы не пройдем Мост проложенный над Адом) и прости нам (наши грехи): ведь Ты над всякой вещью мощен [всемогущ]!»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
den augenblicklichen unangenehmen eindruck hatte er schon wieder vergessen, und allein mit ihr, empfand er jetzt, wo der gedanke an ihre schwangerschaft ihn auch nicht einen augenblick verließ, jenes ihm noch neue, freudige, von aller sinnlichkeit reine wonnegefühl über die nähe des geliebten weibes.
Он уже забыл о минутном неприятном впечатлении и наедине с нею испытывал теперь, когда мысль о ее беременности ни на минуту не покидала его, то, еще новое для него и радостное, совершенно чистое от чувственности наслаждение близости к любимой женщине.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber wenn er sie dann anblickte, so sah er wieder, daß er ihr nicht helfen könne, und geriet in angst und entsetzen und stöhnte: »herrgott, vergib uns und hilf uns!« und je mehr die zeit verging, um so mehr steigerten sich diese beiden seelenstimmungen: um so ruhiger wurde er, sobald er nicht bei ihr war, ja er vergaß sie vollständig, und um so mehr qual bereitete ihm an ihrem lager der anblick ihrer leiden und das gefühl der hilflosigkeit ihnen gegenüber.
Но, глядя на нее, он опять видел, что помочь нельзя, и приходил в ужас и говорил: "Господи, прости и помоги". И чем дальше шло время, тем сильнее становились оба настроения: тем спокойнее, совершенно забывая ее, он становился вне ее присутствия, и тем мучительнее становились и самые ее страдания и чувство беспомощности пред ними.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible