Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
tuto událost budou evidovat.
diese geschichte wird archiviert.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
někdo by měl evidovat výdaje.
hoffentlich kontrolliert jemand all die ausgaben.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
budeme tě muset evidovat jako smrtonosnou zbraň.
wir müssen sie wohl als tödliche waffe registrieren.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
evidovat všechny nové pacienty léčené benefixem v evropě.
register mit allen neuen patienten, die in europa mit benefix behandelt werden.
Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
sousedé si na mě dávají pozor, protože se musím evidovat jako predátor.
ich steh unter beobachtung, weil ich als triebtäter gelte.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
uznává se, že finanční deriváty lze podle jiných oceňovacích metod evidovat v čisté výši.
anerkanntermaßen können finanzderivate auch auf nettobasis gemäß unterschiedlichen bewertungsmethoden ausgewiesen werden.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
pokud jste nezaměstnaný, musíte se co nejrychleji evidovat jako uchazeč o zaměstnání u Úřadu práce.
wenn sie arbeitslos werden, müssen sie sich schnellstens beim arbeitsamt als arbeitsuchend eintragen lassen.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
záznamy o osobním školení je zapotřebí vést u každéhopracovníka a evidovat v nich absolvovaná školení a získané zkušeností.
hohe unfallgefahr mit schweren abstürzen.unergonomische arbeitshaltung mit starker beanspruchung der beine.fast ausnahmslos wird eine hand zur eigensicherungbenötigt.im verhältnis zur erreichbaren arbeitsfläche ist einegroße standfläche erforderlich.im aufstellbereich dürfen sich keine hindernissebefinden.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
no, jeden je kvůli systému, musíme evidovat každý vklad nad 10,000 dolarů v hotovosti.
das eine ist für die steuerbehörde, welche ver- langt,daß wir jede einzahlung über 15.000$ melden.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
od roku 1997, kdy se začaly tyto události evidovat, se téměř 4 000 humanitárních pracovníků stalo obětí závažných útoků.
fast 4000 humanitäre helfer sind seit beginn der aufzeichnungen im jahr 1997 opfer von anschlägen geworden.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
to bude zahrnovat omezení prodeje určitých látek (především některých koncentrátů) a povinnost evidovat totožnost kupujících.
vorgesehen sind (mengenmäßige) beschränkungen des verkaufs bestimmter substanzen und die verpflichtung zur meldung der käufer.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
níkům, aby se mohli evidovat u zdravotní instituce země, ve které mají trvalý pobyt, a získali tak v této zemi nárok na zdravotní péči.
bei zusätzlichen heil- und hilfsmitteln und körperersatzstücken (z. b. brillen) beteiligt sich der gesundheitsdienst bis zu einer bestimmten obergrenze, die sich nach im einzelfall festgelegten prozentsätzen und voraussetzungen richtet, an den kosten.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
transparentní účetnictví je jediný způsob, jak evidovat, jakým způsobem se vynakládají veřejné finanční prostředky a kontrolovat, zda se nepoužívají k jiným než zamýšleným účelům.
nur bei einer transparenten buchführung ist es möglich, festzustellen, wie öffentliche gelder ausgegeben werden und ob sie zu anderen als den vorgesehenen zwecken verwendet werden.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. očekává, že nadace bude od nynějška v souladu se zjištěním eÚd správně evidovat ve svém rozpočtu mimorozpočtové dotace nebo jiné prostředky, které obdrží;
2. erwartet, dass die stiftung entsprechend der bemerkung des rechnungshofes zuschüsse oder mittelausstattungen, die sie außerhalb des haushaltsplans erhält, künftig korrekt in ihrem haushalt verbucht;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
(12) toto rozhodnutí neukládá členským státům povinnost evidovat ve svých rejstřících trestů jiná odsouzení nebo informace o trestních věcech, než jaké jsou povinny evidovat podle svého vnitrostátního práva.
(12) dieser beschluss verpflichtet die mitgliedstaaten nicht, in ihre strafregister andere verurteilungen oder informationen in strafsachen einzutragen, als sie nach innerstaatlichem recht einzutragen verpflichtet sind.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
1. hlavní správce zajistí, aby nezávislá evidence transakcí společenství pravidelně zahajovala postup srovnávání údajů uvedený v příloze x. za tímto účelem bude nezávislá evidence transakcí společenství evidovat veškeré postupy týkající se povolenek, účtů a kjótských jednotek.
1. der zentralverwalter stellt sicher, dass die unabhängige transaktionsprotokolliereinrichtung der gemeinschaft die in den anhängen viii, ix und xi beschriebenen automatisierten kontrollen für alle vorgänge im zusammenhang mit zertifikaten, geprüften emissionen, konten und kyoto-einheiten ausführt, um anomalien auszuschließen.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
(3) dodávky uskutečněné podle smluv uzavřených předem podle čl. 14 odst. 2 nařízení (es) č. 1952/2005 nemusí, především pokud jde o množství, odpovídat dohodnutým ustanovením. pro získání přesných informací o odbytu chmele je proto nezbytné tyto dodávky rovněž evidovat.
(3) bei lieferungen, die aufgrund von im voraus geschlossenen verträgen gemäß artikel 14 absatz 2 der verordnung (eg) nr. 1952/2005 durchgeführt werden, kann es vorkommen, dass diese insbesondere hinsichtlich der liefermenge nicht mit den getroffenen vereinbarungen übereinstimmen. um genaue informationen über den absatz des hopfens zu erhalten, ist es daher notwendig, auch diese lieferungen zu registrieren.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad: