Usted buscó: stanovati (Croata - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Croatian

German

Información

Croatian

stanovati

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Croata

Alemán

Información

Croata

jao meni što mi je boraviti u mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!

Alemán

wehe mir, daß ich ein fremdling bin unter mesech; ich muß wohnen unter den hütten kedars.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajednièkoj kuæi sa ženom svadljivom.

Alemán

es ist besser, im winkel auf dem dach sitzen denn bei einem zänkischen weibe in einem haus beisammen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

i žena koja ima muža nevjernika te on privoli stanovati s njome, neka ne otpušta muža.

Alemán

und so ein weib einen ungläubigen mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

u jahvu se uzdaj i èini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.

Alemán

hoffe auf den herrn und tue gutes; bleibe im lande und nähre dich redlich.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

opet æe se stanovati u njemu, i više neæe biti prokletstva; jeruzalem æe živjeti u miru.

Alemán

und man wird darin wohnen, und wird kein bann mehr sein; denn jerusalem wird ganz sicher wohnen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

a kad uðosmo u rim, pavlu su dopustili stanovati zasebno, zajedno s vojnikom koji ga je èuvao.

Alemán

da wir aber gen rom kamen, überantwortete der unterhauptmann die gefangenen dem obersten hauptmann. aber paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem kriegsknechte, der ihn hütete.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

o, da mi je stanovati uvijek u tvom šatoru, da se sklanjat' mogu pod okrilje tvoje!

Alemán

denn du, gott, hörst mein gelübde; du belohnst die wohl, die deinen namen fürchten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

poèivat æe ondje zvijeri pustinjske, sove æe im napuniti kuæe, nojevi æe ondje stanovati, jarci plesati.

Alemán

sondern wüstentiere werden sich da lagern, und ihre häuser sollen voll eulen sein, und strauße werden da wohnen, und feldgeister werden da hüpfen

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

"naredi izraelcima da ustupe levitima od baštine koju posjeduju gradove gdje æe stanovati i pašnjake oko gradova. to dajte levitima.

Alemán

gebiete den kindern israel, daß sie den leviten städte geben von ihren erbgütern zur wohnung;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

dvadeset i pet tisuæa u dužinu i deset tisuæa u širinu neka bude levitima koji služe domu: neka ondje sagrade gradove u kojima æe stanovati.

Alemán

aber die leviten, so vor dem hause dienen, sollen auch fünfundzwanzigtausend ruten lang und zehntausend breit haben zu ihrem teil, daß sie da wohnen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

ostalima pak velim - ja, ne gospodin: ima li koji brat ženu nevjernicu i ona privoli stanovati s njime, neka je ne otpušta.

Alemán

den andern aber sage ich, nicht der herr: so ein bruder ein ungläubiges weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

sa ženom æeš se zaruèivati, ali æe je drugi posjedovati. kuæu æeš graditi, ali u njoj neæeš stanovati. vinograd æeš zasaðivati, ali ga neæeš brati.

Alemán

ein weib wirst du dir vertrauen lassen; aber ein anderer wird bei ihr schlafen. ein haus wirst du bauen; aber du wirst nicht darin wohnen. einen weinberg wirst du pflanzen; aber du wirst seine früchte nicht genießen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

razorit æe ga kao sodomu i gomoru i susjede njihove" - govori jahve. Èovjek ondje neæe stanovati, sin èovjeèji neæe u njem boraviti.

Alemán

gleichwie sodom und gomorra samt ihren nachbarn umgekehrt ist, spricht der herr, daß niemand daselbst wohnen noch kein mensch darin hausen soll.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Croata

razorit æe ga kao što bog razori sodomu i gomoru i susjede njihove - rijeè je jahvina. Èovjek ondje neæe stanovati, sin èovjeèji neæe u njem' boraviti.

Alemán

gleichwie gott sodom und gomorra samt ihren nachbarn umgekehrt hat, spricht der herr, daß niemand darin wohne noch ein mensch darin hause.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

blago njihovo bit æe prepušteno pljaèki, njihove kuæe pustošenju. oni su gradili kuæe - neæe u njima stanovati; sadili su vinograde - iz njih vina neæe piti.

Alemán

und ihre güter sollen zum raub werden und ihre häuser zur wüste. sie werden häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden weinberge pflanzen, und keinen wein davon trinken.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

boravit æe u zemlji koju dadoh sluzi svome jakovu, u kojoj življahu oci vaši: u njoj æe stanovati oni i njihovi sinovi, i sinovi sinova njihovih dovijeka. i moj sluga david bit æe im knez dovijeka.

Alemán

und sie sollen wieder in dem lande wohnen, das ich meinem knecht jakob gegeben habe, darin ihre väter gewohnt haben. sie sollen darin wohnen ewiglich, und mein knecht david soll ewiglich ihr fürst sein.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Croata

savijaj se od boli i krièi, kæeri sionska, kao žena koja poraða, jer æeš sada iz grada iziæi i stanovati na polju. do babilona ti æeš otiæi, ondje æeš se osloboditi, ondje æe te jahve otkupiti iz šaka tvojih dušmana.

Alemán

leide doch solch weh und kreiße, du tochter zion, wie eine in kindsnöten. denn du mußt nun zur stadt hinaus und auf dem felde wohnen und gen babel kommen; aber daselbst wirst du errettet werden, daselbst wird dich der herr erlösen von deinen feinden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,743,913,267 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo