De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
uto judejci snano povikae, a kad su poèeli vikati, bog razbi jeroboama i sav izrael pred abijom i judejcima.
så udstødte judæerne krigsskriget, og da judæerne udstødte krigsskriget, slog gud jeroboam og hele israel foran abija og juda.
a oni okrenue vikati jo glasnije i parati se noevima i sulicama, kako je u njih obièaj, sve dok ih nije oblila krv.
da råbte de højt, og som de havde for skik, sårede de deres legemer med sværd og spyd, til blodet flød ned ad dem.
kad je èuo da je to isus nazareæanin, stane vikati: "sine davidov, isuse, smiluj mi se!"
og da han hørte, at det var jesus af nazareth, begyndte han at råbe og sige: "du davids søn, jesus, forbarm dig over mig!"
kada poèee vikati za danovim sinovima, oni se obazree i rekoe miki: "to ti je? to ste se skupili?"
da de råbte efter daniterne, vendte disse sig om og sagde til mika: "hvad er der i vejen, siden du har kaldt folk til hjælp?"
dokle æu, jahve, zapomagati, a da ti ne èuje? vikati k tebi "nasilje!" a da ti ne spasi?
hvor længe skal jeg klage, herre, uden du hører, skrige til dig over vold, uden du frelser?
tako tri èete zasvirae u rogove i razbie vrèeve; lijevom rukom drahu luèi, a desnom rogove da trube i udarie vikati: "za jahvu i gideona!"
så blæste de tre afdelinger i hornene og slog krukkerne itu; men de holdt faklerne i deres venstre hånd og i deres højre hånd hornene for at blæse i dem, og de råbte: "herrens sværd og gideons!"
jer kad god progovorim, moram vikati, navijetati moram: "nasilje! propast!" doista, rijeè mi jahvina postade na ruglo i podsmijeh povazdan.
thi så tit jeg faler, må jeg skrige, råbe: "vold og overfald!" thi herrens ord er mig dagen lang til skændsel og spot.