Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
hærskarers herres ord kom således:
cuvîntul domnului oştirilor a vorbit astfel:
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da kom hærskarers herres ord til mig således:
atunci cuvîntul domnului oştirilor mi -a vorbit astfel:
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da sagde esajas til ezekias: "hør hærskarers herres ord!
atunci isaia a zis lui ezechia: ,,ascultă cuvîntul domnului oştirilor!
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
mit er sølvet, og mit er guldet, lyder det fra hærskarers herre.
,,al meu este argintul, şi al meu este aurul, zice domnul oştirilor.``
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
herre, hærskarers gud, hvor længe vredes du trods din tjeners bøn?
Îi hrăneşti cu o pîne de lacrămi, şi -i adăpi cu lacrămi din plin.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor, så siger hærskarers herre: fordi i ikke vilde høre mine ord,
de aceea, aşa vorbeşte domnul oştirilor: ,,pentru că n'aţi ascultat cuvintele mele,
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hør og vidn imod jakobs hus, lyder det fra den herre herren, hærskarers gud:
ascultaţi, şi spuneţi lucrul acesta casei lui iacov, zice domnul dumnezeu, dumnezeul oştirilor:
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor, så siger hærskarers herre: læg mærke til, hvorledes det går eder!
aşa vorbeşte acum domnul oştirilor: ,,uitaţi-vă cu băgare de seamă la căile voastre!
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"så siger hærskarers herre, israels gud: jeg har sønderbrudt babels konges Åg.
,,aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,eu sfărîm jugul împăratului babilonului!
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
hærskarers gud, vend tilbage, sku ned fra himlen og se! drag omsorg for denne vinstok,
ocroteşte ce a sădit dreapta ta, şi pe fiul, pe care Ţi l-ai ales!...
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor bæver himlen, og jorden flytter sig skælvende ved hærskarers herres harme på hans brændende vredes dag.
pentru aceasta voi clătina cerurile, şi pămîntul se va zgudui din temelia lui, de mînia domnului oştirilor, în ziua mîniei lui aprinse.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
så siger hærskarers herre, israels gud, til alle de landflygtige, som jeg førte fra jerusalem til babel:
,,aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel, către toţi prinşii de război, pe cari i-am dus din ierusalim la babilon:
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da sidder hver under sin vinstok og sit figenfræ, og ingen. skræmmer dem, så sandt hærskarers herres mund har talet.
ci fiecare va locui supt viţa lui şi supt smochinul lui, şi nimeni nu -l va mai turbura. căci gura domnului oştirilor a vorbit.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(er dette ikke, fra hærskarers herre?) så folkeslag slider for ilden, og folkefærds møje er spildt.
iată, cînd domnul oştirilor a hotărît lucrul acesta, popoarele se ostenesc pentru foc, şi neamurile se trudesc degeaba.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dem værner hærskarers herre. de opæder, nedtramper slyngekasterne, drikker deres blod som vin og fyldes som offerskålen, som alterets hjørner.
domnul oştirilor îi va ocroti, şi vor mînca, şi vor zdrobi pietrele de praştie, vor bea, vor face gălăgie ca ameţiţi de vin; vor fi plini ca un pahar de jertfă, ca şi colţurile altarului.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor, så siger hærskarers herre, israels gud: se, jeg har ondt i sinde imod eder; jeg vil udrydde hele juda.
,de aceea, aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,iată, Îmi întorc faţa împotriva voastră, ca să vă fac rău, şi să nimicesc pe tot iuda.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor, så siger hærskarers herre, israels gud: se, jeg hjemsøger babels konge og hans land, som jeg hjemsøgte assyrerkongen;
,,de aceea aşa vorbeşte domnul oştirilor, dumnezeul lui israel: ,iată, voi pedepsi pe împăratul babilonului şi ţara lui, cum am pedepsit pe împăratul asiriei.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
derfor lyder det fra herren, hærskarers herre, israels vældige: "min gengælds ve over avindsmænd, min hævn over fjender!
de aceea, iată ce zice domnul, dumnezeul oştirilor, puternicul lui israel: ,,ah! voi cere socoteala protivnicilor mei, şi mă voi răzbuna pe vrăjmaşii mei.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
det er ude med efraims værn, damaskus's kongedømme, arams rest; det går dem som israels sønners herlighed, lyder det fra hærskarers herre.
s'a isprăvit cu cetăţuia lui efraim, şi s'a sfîrşit cu împărăţia damascului; dar rămăşiţa siriei va fi ca slava copiilor lui israel, zice domnul oştirilor.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
som hærskarers herre velsigner med de ord: "velsignet være Ægypten, mit folk, og assyrien, mine hænders værk, og israel, min arvelod!"
domnul oştirilor îi va binecuvînta şi va zice: ,,binecuvîntat să fie egiptul, poporul meu, şi asiria, lucrarea mînilor mele, şi israel, moştenirea mea!``
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible