Usted buscó: poned (Español - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Greek

Información

Spanish

poned

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Griego

Información

Español

volved la cara hacia mí y horrorizaos; poned la mano sobre la boca

Griego

Εμβλεψατε εις εμε και θαυμασατε, και βαλετε χειρα επι στοματος.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

dejad la ingenuidad y vivid; poned vuestros pies en el camino de la inteligencia.

Griego

αφησατε την αφροσυνην και ζησατε και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

¡poned a régimen a la ue y dad mayor libertad a las democracias de nuestros países!

Griego

Βάλτε την ΕΕ σε δίαιτα και δώστε μεγαλύτερη ελευθερία στη δημοκρατία οτις χώρες μας!

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

--poned en vuestros oídos estas palabras, porque el hijo del hombre ha de ser entregado en manos de hombres

Griego

Βαλετε σεις εις τα ωτα σας τους λογους τουτους διοτι ο Υιος του ανθρωπου μελλει να παραδοθη εις χειρας ανθρωπων.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

por eso, con la mente preparada para actuar y siendo sobrios, poned vuestra esperanza completamente en la gracia que os es traída en la revelación de jesucristo

Griego

Δια τουτο αναζωσθεντες τας οσφυας της διανοιας σας, εγκρατευεσθε και εχετε τελειαν ελπιδα εις την χαριν την ερχομενην εις εσας, οταν αποκαλυφθη ο Ιησους Χριστος,

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces josué dijo: --haced rodar grandes piedras a la entrada de la cueva y poned hombres junto a ella, para que los guarden

Griego

Και ειπεν ο Ιησους, Κυλισατε λιθους μεγαλους εις το στομα του σπηλαιου, και καταστησατε ανθρωπους πλησιον αυτου δια να φυλαττωσιν αυτους

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero su padre dijo a sus siervos: "sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies

Griego

Και ο πατηρ ειπε προς τους δουλους αυτου Φερετε εξω την στολην την πρωτην και ενδυσατε αυτον, και δοτε δακτυλιδιον εις την χειρα αυτου και υποδηματα εις τους ποδας,

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

tomad luego el arca de jehovah y ponedla sobre la carreta. poned junto a ella, en una caja, los objetos de oro que le habéis de dar como ofrenda por la culpa, y dejadla ir

Griego

και λαβετε την κιβωτον του Κυριου και θεσατε αυτην επι της αμαξης και τα σκευη τα χρυσα, τα οποια αποδιδετε εις αυτον προσφοραν περι ανομιας, θεσατε εν κιβωτιω εις τα πλαγια αυτης και εξαποστειλατε αυτην να υπαγη

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero, como dijo victor hugo: «poned siempre un poco de sueño en vuestras acciones, ¡es el secreto de una buena política!»

Griego

Εξετάζουμε τώρα με μεγάλη σοβαρότητα και προσοχή όλα τα στοιχεία και όλες τις συνέπειες που ϋα έχει η προσχώρηση για τις διαρύρωτικές πολιτικές της Ενωσης μας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

y en la carta escribió lo siguiente: "poned a urías en el frente más peligroso de la batalla; luego retiraos de él, para que sea herido y muera.

Griego

Και εγραψεν εν τη επιστολη, λεγων, Θεσατε τον Ουριαν απεναντι της σκληροτερας μαχης επειτα συρθητε απ' αυτου, δια να κτυπηθη και να αποθανη.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

mañana poned fuego en ellos, y poned en ellos incienso delante de jehovah. el hombre a quien jehovah escoja, aquél será santo. ¡basta ya de vosotros, oh hijos de leví

Griego

και βαλετε επ' αυτα πυρ και επιθεσατε θυμιαμα επ' αυτα ενωπιον του Κυριου αυριον και ο ανθρωπος τον οποιον εκλεξη ο Κυριος, ουτος θελει εισθαι αγιος. Αρκει εις εσας, υιοι Λευι.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

creo que éste es también un principio razonable que nosotros, como parlamento, deberíamos mantener, es decir, que deberíamos decir con toda claridad al consejo lo siguiente: poned en claro ahora dentro de vuestras filas cómo se puede hacer justicia a italia en la cuestión de la aportación de las partes individuales que se requieren allí.

Griego

Το ζήτημα αυτό, που είναι ιδιαίτερα αμφιλεγόμενο, θα έπρεπε να αποτελέσει ένα σημαντικό πρόσθετο λόγο για να προχωρήσει το Συμβούλιο προς την επιβεβλημένη και επείγουσα κατεύθυνση της διοργανικής συμφωνίας. Δυστυχώς, όπως φαίνεται, η πραγματικότητα είναι δια­φορετική.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,758,538 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo