Usted buscó: apresurada (Español - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

German

Información

Spanish

apresurada

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Alemán

Información

Español

ella estaba apresurada.

Alemán

sie war in eile.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

ella estaba apresurada por irse a casa.

Alemán

sie hatte es eilig, nach hause zu gehen.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

esto ha sido una legislación apresurada e inhumana.

Alemán

toksvig (ed). - (da) frau präsidentin!

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero, ¿cuál es la razón de una decisión tan apresurada?

Alemán

ich bin nicht auf immer und ewig an das gegenwärtige system der gap gebunden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

¡no intente salvar a los heridos de forma apresurada!

Alemán

keinen voreiligen bergungsversuch unternehmen!

Última actualización: 2006-11-29
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

se está haciendo de manera apresurada, y necesitamos realmente más información.

Alemán

dieser vor schlag wurde sehr eilig abgehandelt, wir benötigen jedoch zusätzliche informationen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

el presidente por la manera apresurada en la que hemos tenido que fiatai nuestros asuntos esta mañana.

Alemán

der präsident dda wünschen, was auf walisisch so viel wie „frohe weihnachten und ein gutes neues jahr" heißt! (')

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

con respuestas en forma de regulación apresurada o inadecuada se corre el riesgo de crear desigualdades y fragmentación del mercado.

Alemán

wenn man mit übereilten und ungeeigneten vorschriften auf diese herausforderungen reagiert, kann es leicht zu ungleichbehandlung und zu einer marktfragmentierung kommen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

es débil cuando zanja de manera simplista o apresurada casos de violación de los derechos humanos cuya veracidad no está probada.

Alemán

wir haben gegen den bericht newman gestimmt, um die inkonsequenz dieses berichts zu verurteilen, in dem einerseits von der meinungsfreiheit die rede ist und in dem andererseits vorgeschlagen wird, repressive maßnahmen gegen vorstellungen zu verstärken, die herrn newman mißfallen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

esto me lleva a otro punto de preocupación, esto es, la forma apresurada y casi subrepticia en que ha sido presentada la propuesta.

Alemán

zeller mensetzung unserer versammlung der deutschen wie dervereinigung rechnung getragen werden soll.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

el sr. penders ha formulado la pregunta: «¿por qué se ha mostrado tan apresurada la sra. thatcher?»

Alemán

selbst die einstimmigen? die guten und die schlechten?

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

3.2 no obstante, el cese expresa su preocupación por su publicación un tanto apresurada y por la ausencia de consulta pública y de evaluación de impacto.

Alemán

3.2 der ewsa hält jedoch die übereilt anmutende veröffentlichung der mitteilung und das feh­len öffentlicher konsultationen und folgeabschätzungen für bedenklich.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

solbes mira. — creo que su señoría saca una conclusión apresurada, en el sentido de que hay un cambio de la política de los doce respecto a sudafrica.

Alemán

die regierung birmas hat ihr verbot zum anbau von opium in der region schan im goldenen dreieck auf gehoben.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

con la ampliación exterior de la comunidad, a través de la adhesión de nuevos estados miembros, y la interior, a través de la realización apresurada del mercado interior,

Alemán

wir können auch feststellen, daß es im vergangenen jahr eine sehr beachtliche konvergenz in richtung auf mehr stabilität in der europäischen gemeinschaft gegeben hat.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

en mi opinión, las acusaciones de que estamos haciendo esto de manera apresurada, de que esto no atiende a la consideración de cuestiones éticas, y cosas similares, no están justificadas.

Alemán

zurück zum eigentum: das chemie-unternehmen, das gentechnisch veränderte pflanzen oder tiere „herstellt", ist eigentümer dieser erzeugnisse.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

sin querer sentar bases inamovibles de forma apresurada, proponen una alternancia entre estados miembros actua­les (que ya habrán tenido sus respectivas dudades) y otros estados europeos.

Alemán

ohne verbindliche regeln aufstellen zu wollen, 'schlugen sie vor, zwischen den gegenwärtigen mitgliedstaaten (in denen bis dahin bereits je eine stadt zur kulturstadt er nannt worden wäre) und anderen europäischen staaten abzuwechseln.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

señala que la amplitud de la cuestión —con probabilidad la más importante que deberá afrontar la unión próximamente— excluye que se afronte de manera apresurada, hasta que estallan las crisis.

Alemán

er verweist darauf, dass es aufgrund des ausmaßes des themas – wahrscheinlich das größte, das die union demnächst bewältigen müsse – unmöglich sei, dieses übereilt bis zum ausbruch der krisen in angriff zu nehmen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo

Español

"el mundo no puede permitirse la inestabilidad que se derivaría de un ataque unilateral y apresurado", concluyó el presidente del grupo liberal.

Alemán

es habe keinen sinn, ziele vorzugeben, die nicht von allen ländern er reicht werden könnten.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Drpinillo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,780,073,293 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo