Usted buscó: colmado (Español - Checo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Czech

Información

Spanish

colmado

Czech

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Checo

Información

Español

la tensión ha colmado a muchos y las discusiones y peleas se presentan con frecuencia.

Checo

nervozita mnoha lidí stoupá a často dochází k hádkám a rvačkám.

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

porque le has dado bendiciones para siempre, y le has colmado con la alegría de tu rostro

Checo

veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el décit democrático que caracterizaba el pacto de estabilidad y crecimiento no parece que se haya colmado con su reforma.

Checo

první oblastí, kde by se přistoupilo k uplatnění posílené spolupráce, by mohla být hospodářská a měnová unie.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

a la postre, la gestión de intereses generales demanda esa eficacia, que en ocasiones, no soporta el ritmo de un procedimiento de selección colmado de garantías. 31

Checo

koneckonců, správa veřejných zájmů vyžaduje tuto efektivitu, která občas nesnese tempo výběrového řízení plného záruk 31.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el déficit democrático que caracterizaba el pacto de estabilidad y crecimiento no parece que se haya colmado con su reforma. es más, se le ha añadido otro déficit, ligado a la falta de transparencia y sencillez.

Checo

nedostatek demokracie, vyplývající z původní verze paktu o stabilitě a růstu se nezdá být jeho reformou překonán, ba naopak, k tomuto nedostatku přibývá další, spojený s nedostatkem transparentnosti a jednoduchosti.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces balac dijo a balaam: --¿qué me has hecho? ¡te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones

Checo

i řekl balák balámovi: což mi to děláš? abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tě, a ty pak ustavičně dobrořečíš jim.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

entonces se encendió el furor de balac contra balaam, y dando palmadas balac dijo a balaam: --¡yo te he llamado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones estas tres veces

Checo

tedy zapáliv se hněvem balák proti balámovi, tleskl rukama svýma a řekl balámovi: abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tebe, a aj, ustavičně dobrořečil jsi jim již po třikrát.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

ya se está procediendo a una liberalización gradual de las medidas, tal como prevé la omc y el marco jurídico comunitario. a tal fin, el reglamento (ce) no 658/2004 de la comisión contempla un incremento anual del 5% del contingente. pese al derecho adicional establecido, las importaciones rebasan el contingente arancelario existente, cuyo límite máximo se ha fijado en 32000 toneladas anuales. la investigación ha puesto de manifiesto que la mejora de los indicadores económicos de los productores comunitarios y el proceso de reestructuración en curso no ha excedido el ritmo previsto, y ha colmado las expectativas razonables existentes en el momento en que se impusieron las medidas. así pues, para lograr los efectos esperados, el proceso de recuperación y reestructuración requiere un plazo más largo que una sola campaña. la situación de los importadores no ha variado y sigue siendo positiva.

Checo

jak předpokládá wto a právní rámec společenství, již dochází k postupné liberalizaci. za tímto účelem stanoví nařízení komise (es) č. 658/2004 každoroční 5% zvyšování kvóty. navzdory dodatečnému clu překračují dovozy strop 32000 tun roční celní kvóty. Šetření prokázalo, že zlepšení hospodářských ukazatelů výrobců eu a jejich probíhající restrukturalizační proces nepřekračuje předvídané tempo a odpovídá přiměřeným předpokladům z doby, kdy byla opatření zavedena. proces oživení a restrukturalizace tedy potřebuje pro dosažení těchto účinků více času než jedno konzervační období. situace dovozců se nezměnila a zůstává příznivá.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,786,459,533 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo